HEX
Server: Apache/2.4.37 (CentOS Stream) OpenSSL/1.1.1k
System: Linux ysnet.com.tw 4.18.0-553.5.1.el8.x86_64 #1 SMP Tue May 21 05:46:01 UTC 2024 x86_64
User: test (521)
PHP: 7.4.33
Disabled: NONE
Upload Files
File: /var/www/test/wp-content/languages/themes/mynote-zh_TW.po
# Translation of Themes - Mynote in Chinese (Taiwan)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Mynote package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-01-08 20:13:37+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: zh_TW\n"
"Project-Id-Version: Themes - Mynote\n"

#. Description of the theme
#, gp-priority: high
msgid "Mynote is a responsive, clean, Markdown friendly WordPress blog theme. It is based on Bootstrap 4 and Fontawesome 5. It is suitable for programming, business, technical, professional, niche and any kind of blogging sites. Mynote has landing-page templates so that can your highly customize your homepage, make your website unique and professional."
msgstr "Mynote 是一款具備回應式設計、簡潔且對 Markdown 語法友善的 WordPress 部落格式佈景主題。它以 Bootstrap 4 及 Fontawesome 5 為基礎進行開發,非常適合開發者網站、商務網站、技術類網站、專業導向網站及各種類型的部落格網站。MyNote 內建到達網頁範本,因此網站管理員可為網站首頁進行完整自訂,讓網站外觀有獨特、專業的外觀。"

#. Theme Name of the theme
#: inc/template-tags.php:586
#, gp-priority: high
msgid "Mynote"
msgstr "Mynote"

#: inc/classes/widgets/class-mynote-widget-toc.php:29
msgid "Mynote: Table of Content"
msgstr "Mynote: 目錄"

#: inc/classes/widgets/class-mynote-widget-toc.php:26
msgid "Add a Table of Content for your article. This widget is for single-post pages only."
msgstr "為內容加入目錄。這個小工具僅適用於單篇文章。"

#: inc/customer/post-card.php:143
msgid "Would you like to display the buttons in the post body?"
msgstr "設定是否顯示在文章內文中顯示按鈕。"

#: inc/customer/post-card.php:140
msgid "Buttons"
msgstr "按鈕"

#: inc/customer/post-card.php:130
msgid "Would you like to display the gradient mask on the text?"
msgstr "設定是否顯示文字的漸層遮罩。"

#: inc/customer/post-card.php:127
msgid "Gradient Mask"
msgstr "漸層遮罩"

#: inc/customer/navbar.php:404
msgid "Big"
msgstr "大型"

#: inc/customer/navbar.php:398
msgid "Size"
msgstr "尺寸"

#: inc/customer/navbar.php:372
msgid "Input Text Color"
msgstr "輸入文字色彩"

#: inc/customer/navbar.php:264 inc/customer/navbar.php:332
msgid "Menu Toggler's Background Color"
msgstr "選單切換按鈕背景色彩"

#: inc/customer/navbar.php:252 inc/customer/navbar.php:267
#: inc/customer/navbar.php:322 inc/customer/navbar.php:337
msgid "It is visible only when the screen width is less than 768px."
msgstr "螢幕寬度小於 768px 時才會顯示。"

#: inc/customer/navbar.php:249 inc/customer/navbar.php:317
msgid "Menu Toggler's Border Color"
msgstr "選單切換按鈕框線色彩"

#: inc/customer/layout.php:240
msgid "Extra large - 64 x 64"
msgstr "超大型 - 64 x 64"

#: inc/customer/layout.php:239
msgid "Large - 48 x 48"
msgstr "大型 - 48 x 48"

#: inc/customer/layout.php:238
msgid "Medium - 40 x 40"
msgstr "中型 - 40 x 40"

#: inc/customer/layout.php:237
msgid "Small - 32 x 32"
msgstr "小型 - 32 x 32"

#: inc/customer/layout.php:235
msgid "Choose a preferred icon size."
msgstr "請選取適合的圖示尺寸。"

#: inc/customer/layout.php:231
msgid "Social Icon Size"
msgstr "社交網路服務圖片尺寸"

#: inc/customer/layout.php:255
msgid "Choose a preferred layout for footer section."
msgstr "為頁尾區段選取偏好的版面配置。"

#: inc/customer/layout.php:251
msgid "Footer Location"
msgstr "頁尾位置"

#: inc/customer/post-card.php:117
msgid "Would you like to display the border of the post card?"
msgstr "設定是否顯示文章卡片的框線。"

#: inc/customer/post-card.php:114
msgid "Border"
msgstr "框線"

#: inc/customer/about.php:77
msgid "Mynote is a responsive theme (RWD, responsive web design). However, if you would like to disable RWD, here it is."
msgstr "Mynote 是一款回應式網頁設計佈景主題 (RWD,Responsive Web Design)。如需停用 RWD 功能,請在這裡進行設定。"

#: inc/customer/about.php:74
msgid "RWD"
msgstr "RWD"

#: inc/customer/about.php:61
msgid "About"
msgstr "關於"

#: inc/customer/about.php:31
msgid "Mynote is an open source project on GitHub, any suggestions to improve this theme are welcome. Please visit:"
msgstr "Mynote 是一個 GitHub 上的開源專案,歡迎對這款佈景主題提供改進建議。如有任何建議,請造訪以下連結:"

#: inc/customer/about.php:25
msgid "About Mynote Theme"
msgstr "關於 MyNote 佈景主題"

#: inc/customer/progress-bar.php:39
msgid "Progress Bar"
msgstr "閱讀進度列"

#: inc/customer/layout.php:28
msgid "Layout"
msgstr "版面配置"

#: inc/customer/homepage.php:42
msgid "Scrolling down button"
msgstr "向下捲動按鈕"

#: inc/customer/post-card.php:32
msgid "Post Card"
msgstr "文章卡片"

#: inc/customer/post-page.php:32
msgid "Post Page"
msgstr "文章頁面"

#: inc/customer/navbar.php:42
msgid "Navbar"
msgstr "導覽列"

#: inc/customer/post-page.php:136
msgid "Comment Section"
msgstr "留言區段"

#: inc/customer/post-page.php:124
msgid "Author Card"
msgstr "作者卡片"

#: inc/customer/post-page.php:112
msgid "Featured Image"
msgstr "精選圖片"

#: inc/customer/post-page.php:100
msgid "Post Author and Date"
msgstr "文章作者及發佈日期"

#: inc/customer/post-page.php:88
msgid "Breadcrumb"
msgstr "導覽標記"

#: inc/customer/homepage.php:45
msgid "Would you like to display the scrolling down button? (desktop version)"
msgstr "設定是否在桌面版網站顯示向下捲動按鈕。"

#: inc/customer/post-card.php:104
msgid "Would you like to display the footer of the post card?"
msgstr "設定是否顯示文章卡片的頁尾。"

#: inc/customer/post-card.php:91
msgid "Would you like to display the header of the post card? (Post thumbnail is located on this section. Choosing `No` will hide it.)"
msgstr "設定是否顯示文章卡片的頁首。內容縮圖會顯示在這個區段,選取 [否] 以隱藏內容縮圖。"

#: inc/customer/post-card.php:88
msgid "Header"
msgstr "頁首"

#: inc/customer/layout.php:179 inc/customer/layout.php:198
msgid "Adjust the number of columns per row."
msgstr "設定內容列的每行欄位數量。"

#: inc/customer/layout.php:175 inc/customer/layout.php:194
msgid "Columns"
msgstr "版面欄位數量"

#: inc/customer/layout.php:143 inc/customer/layout.php:161
#: inc/customer/layout.php:217
msgid "Choose a preferred layout for desktop version."
msgstr "為桌面版網站選取偏好的版面配置。"

#: inc/customer/layout.php:139 inc/customer/layout.php:157
#: inc/customer/layout.php:213
msgid "Sidebar Location"
msgstr "資訊欄位置"

#: inc/customer/layout.php:57
msgid "Post"
msgstr "文章"

#: inc/customer/layout.php:48
msgid "Archive"
msgstr "彙整"

#: functions.php:233
msgid "Add widgets here to appear in your sidebar on archive pages."
msgstr "在這裡新增小工具便能顯示於彙整頁面的資訊欄。"

#: functions.php:231
msgid "Archive Sidebar"
msgstr "彙整頁面資訊欄"

#: functions.php:221
msgid "Add widgets here to appear in your sidebar on homepage."
msgstr "在這裡新增小工具便能顯示於首頁的資訊欄。"

#: functions.php:219
msgid "Homepage Sidebar"
msgstr "首頁資訊欄"

#: functions.php:161
msgid "Add widgets here to appear in your sidebar on blog posts."
msgstr "在這裡新增小工具便能顯示於網頁文章頁面的資訊欄。"

#: searchform.php:19
msgid "To search, type and hit enter."
msgstr "輸入關鍵字後按下 Enter 鍵進行搜尋"

#: comments.php:70
msgid "Comments are closed."
msgstr "留言功能已關閉。"

#: comments.php:50
msgid "Comments"
msgstr "留言"

#: inc/template-functions.php:298
msgid "Email"
msgstr "電子郵件地址"

#: inc/template-functions.php:287
msgid "Name"
msgstr "留言者姓名"

#: inc/template-functions.php:266
msgid "Your email address will not be published."
msgstr "發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。"

#: inc/template-functions.php:260
msgid "Write a Reply or Comment"
msgstr "撰寫回覆或留言"

#: inc/template-functions.php:259
msgid "Send"
msgstr "送出留言"

#: inc/template-functions.php:226
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "你的留言正在等候審閱。"

#. translators: %s: days
#: inc/template-functions.php:216
msgid "commented %s ago"
msgstr "發佈於 %s前"

#: inc/template-functions.php:149
msgid "(Edit)"
msgstr "(編輯)"

#: inc/template-functions.php:149
msgid "Pingback:"
msgstr "自動引用通知:"

#: inc/template-functions.php:79
msgid "read more"
msgstr "閱讀全文"

#: inc/customer/progress-bar.php:220
msgid "Border Color"
msgstr "框線色彩"

#: inc/customer/progress-bar.php:208
msgid "Text Color"
msgstr "文字色彩"

#: inc/customer/progress-bar.php:183
msgid "Custom"
msgstr "自訂"

#: inc/customer/progress-bar.php:182
msgid "As same as website menu"
msgstr "與網站選單相同"

#: inc/customer/navbar.php:403 inc/customer/progress-bar.php:181
msgid "Default"
msgstr "預設"

#: inc/customer/progress-bar.php:179
msgid "Choose a preferred color pattern and apply it to the progress bar."
msgstr "選取偏好的色彩模式並套用至閱讀進度列。"

#: inc/customer/progress-bar.php:175
msgid "Color Pattern"
msgstr "色彩模式"

#: inc/customer/progress-bar.php:165
msgid "Would you like to display a percentage number on the progress bar?"
msgstr "在閱讀進度列上顯示閱讀進度百分比數字。"

#: inc/customer/progress-bar.php:162
msgid "Display Percentage Number"
msgstr "顯示百分比數字"

#: inc/customer/progress-bar.php:152
msgid "Would you like to display a progress bar while reading?"
msgstr "閱讀時顯示閱讀進度列。"

#: inc/customer/progress-bar.php:149
msgid "Display Progress Bar"
msgstr "顯示閱讀進度列"

#: inc/customer/navbar.php:360
msgid "Placeholder Color"
msgstr "預留文字色彩"

#: inc/customer/navbar.php:350
msgid "Would you like to display a search bar in header navbar area?"
msgstr "在頁首導覽列區域顯示搜尋列。"

#: inc/customer/navbar.php:347
msgid "Display a Search Bar"
msgstr "顯示搜尋列"

#: inc/customer/navbar.php:236 inc/customer/navbar.php:305
msgid "Link Hover Color"
msgstr "游標暫留連結色彩"

#: inc/customer/navbar.php:223 inc/customer/navbar.php:293
msgid "Link Color"
msgstr "連結色彩"

#: inc/customer/navbar.php:209 inc/customer/navbar.php:224
#: inc/customer/navbar.php:237 inc/customer/navbar.php:252
#: inc/customer/navbar.php:267
msgid "This option is for homepage only."
msgstr "這項設定僅套用至首頁。"

#: inc/customer/navbar.php:208 inc/customer/navbar.php:279
#: inc/customer/navbar.php:384 inc/customer/progress-bar.php:194
msgid "Background Color"
msgstr "背景色彩"

#: inc/customer/progress-bar.php:61
msgid "Customize the color pattern of the page progress bar."
msgstr "自訂頁面閱讀進度列色彩模式。"

#: inc/customer/progress-bar.php:60
msgid "Color"
msgstr "色彩"

#: inc/customer/progress-bar.php:51
msgid "The basic settings of the page progress bar."
msgstr "頁面閱讀進度列基本設定。"

#: inc/customer/progress-bar.php:50
msgid "Basic Settings"
msgstr "基本設定"

#: inc/customer/navbar.php:71
msgid "Search Bar"
msgstr "搜尋列"

#: inc/customer/navbar.php:62 inc/template-functions.php:309
msgid "Website"
msgstr "網站"

#: inc/customer/layout.php:39 inc/customer/navbar.php:53
msgid "Homepage"
msgstr "首頁"

#: inc/template-tags.php:586
msgid "Theme by"
msgstr "本站採用的佈景主題為"

#: inc/template-tags.php:582
msgid "All rights reserved."
msgstr "保留一切權利。"

#: inc/template-tags.php:582
msgid "Copyright"
msgstr "著作權"

#: inc/template-functions.php:190 inc/template-tags.php:523
msgid "Author"
msgstr "作者"

#. translators: %s: human-readable time difference.
#: inc/template-tags.php:470
msgctxt "%s"
msgid "written %s ago"
msgstr "發佈於 %s前"

#. translators: %1$s: date, %2$s: time.
#: inc/template-tags.php:462
msgid "%1$s @ %2$s"
msgstr "%1$s%2$s"

#: inc/template-tags.php:435
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: inc/template-tags.php:395
msgid "Read"
msgstr "閱讀"

#: inc/template-tags.php:375
msgid "Comment"
msgstr "留言"

#: inc/template-tags.php:334
msgid "Edit"
msgstr "編輯"

#: inc/template-tags.php:232
msgid "Last"
msgstr "最後"

#: inc/template-tags.php:231
msgid "Last Page"
msgstr "最末頁"

#: comments.php:63 inc/template-tags.php:224
msgid "Next"
msgstr "往後"

#: inc/template-tags.php:223
msgid "Next Page"
msgstr "下一頁"

#: inc/template-tags.php:206
msgid "Current Page"
msgstr "目前頁面"

#: comments.php:62 inc/template-tags.php:196
msgid "Previous"
msgstr "往前"

#: inc/template-tags.php:195
msgid "Previous Page"
msgstr "上一頁"

#: inc/template-tags.php:188
msgid "First"
msgstr "最前"

#: inc/template-tags.php:187
msgid "First Page"
msgstr "第 1 頁"

#: inc/template-tags.php:177
msgid "Page navigation"
msgstr "頁面導覽"

#: inc/template-tags.php:101 inc/template-tags.php:624
msgid "Home"
msgstr "首頁"

#. translators: %s is the number of search results.
#: search.php:29
msgid "%1$s Search Results for %2$s"
msgstr "%1$s 個「%2$s」的搜尋結果"

#. Template Name of the theme
msgid "Landing page"
msgstr "到達網頁"

#. Template Name of the theme
msgid "Landing Page (full)"
msgstr "到達網頁 (全螢幕)"

#: inc/template-hook-functions.php:71
msgid "Toggle navigation"
msgstr "開啟/關閉導覽列"

#: inc/template-hook-functions.php:52
msgid "Logo"
msgstr "標誌"

#: single-product.php:43 single.php:116
msgid "Next Post"
msgstr "下一篇文章"

#: single-product.php:42 single.php:115
msgid "Previous Post"
msgstr "上一篇文章"

#: page.php:87 single.php:94 template-parts/content-none.php:18
msgid "Sorry, nothing to display."
msgstr "很抱歉,沒有可供顯示的內容。"

#: page.php:72 single.php:74
msgid "Last modified: "
msgstr "最後修改日期: "

#: page.php:63 single.php:64 template-parts/page-landing.php:69
msgid "Pages:"
msgstr "頁次:"

#. Template Name of the theme
msgid "Landing Page (simple)"
msgstr "到達網頁 (簡單)"

#: 404.php:34
msgid "Return home?"
msgstr "返回首頁"

#: 404.php:29
msgid "The page you are looking for does not exist or it may have been moved."
msgstr "要求的頁面不存在或已移除。"

#: 404.php:21
msgid "Page not found"
msgstr "找不到符合條件的頁面"

#: functions.php:209
msgid "Add widgets here to appear in your homepage intro section."
msgstr "在這裡新增小工具便能顯示於首頁簡介區段。"

#: functions.php:207
msgid "Homepage Intro"
msgstr "首頁簡介"

#: functions.php:197
msgid "Add widgets here to appear in your homepage middle section."
msgstr "在這裡新增小工具便能顯示於首頁中央區段。"

#: functions.php:195
msgid "Homepage Middle"
msgstr "首頁中央"

#: functions.php:183
msgid "Sticky Sidebar"
msgstr "固定位置資訊欄"

#: functions.php:173
msgid "Add widgets here to appear in your footer."
msgstr "在這裡新增小工具便能顯示於網站頁尾。"

#: functions.php:171 inc/customer/layout.php:66 inc/customer/post-card.php:101
msgid "Footer"
msgstr "頁尾"

#: functions.php:185
msgid "Add widgets here to appear in your sidebar on blog posts and archive pages."
msgstr "在這裡新增小工具便能顯示於網站文章頁面及彙整頁面的資訊欄。"

#: functions.php:159
msgid "Sidebar"
msgstr "資訊欄"

#: functions.php:148
msgid "Social Links Menu"
msgstr "社交網路服務連結選單"

#: functions.php:147
msgid "Footer Menu"
msgstr "頁尾選單"

#: functions.php:146
msgid "Sidebar Menu"
msgstr "資訊欄選單"

#: functions.php:145
msgid "Header Menu"
msgstr "頁首選單"

#: inc/template-hook-functions.php:274 inc/template-tags.php:213
msgid "Page"
msgstr "頁次"

#: inc/template-hook-functions.php:273
msgid "Next page"
msgstr "下一頁"

#: inc/template-hook-functions.php:272
msgid "Previous page"
msgstr "上一頁"

#. Theme URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://terryl.in/en/repository/mynote/"
msgstr "https://terryl.in/en/repository/mynote/"

#. Author URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://terryl.in"
msgstr "https://terryl.in"

#. Author of the theme
#, gp-priority: low
msgid "Terry Lin"
msgstr "Terry Lin"