HEX
Server: Apache/2.4.37 (CentOS Stream) OpenSSL/1.1.1k
System: Linux ysnet.com.tw 4.18.0-553.5.1.el8.x86_64 #1 SMP Tue May 21 05:46:01 UTC 2024 x86_64
User: test (521)
PHP: 7.4.33
Disabled: NONE
Upload Files
File: /var/www/test/wp-content/languages/plugins/gutenberg-zh_TW.po
# Translation of Plugins - Gutenberg - Stable (latest release) in Chinese (Taiwan)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Gutenberg - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-02-23 23:43:04+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: zh_TW\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Gutenberg - Stable (latest release)\n"

#: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "overlay"
msgstr "覆疊"

#: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "close"
msgstr "關閉"

#: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A customizable button to close overlays."
msgstr "用於關閉覆疊的自訂按鈕。"

#: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Navigation Overlay Close"
msgstr "導覽列覆疊關閉"

#: build/scripts/block-library/breadcrumbs/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a breadcrumb trail showing the path to the current page."
msgstr "顯示前往目前頁面的導覽標記路徑。"

#. translators: %s is the post type name.
#: build/scripts/block-library/query-title.php:69
msgid "Post Type: “%s”"
msgstr "內容類型: %s"

#. translators: %s is the search term.
#: build/scripts/block-library/query-title.php:51
msgid "Search results for: “%s”"
msgstr "「%s」的搜尋結果"

#. translators: %s: Post title.
#: build/scripts/block-library/comments-title.php:70
msgid "Responses to “%s”"
msgstr "〈%s〉的留言"

#. translators: %s: Post title.
#: build/scripts/block-library/comments-title.php:67
msgid "Response to “%s”"
msgstr "〈%s〉的留言"

#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: build/scripts/block-library/comments-title.php:46
msgid "%1$s response to “%2$s”"
msgid_plural "%1$s responses to “%2$s”"
msgstr[0] "在〈%2$s〉中有 %1$s 則留言"

#. translators: %s: Post title.
#: build/scripts/block-library/comments-title.php:42
msgid "One response to “%s”"
msgstr "在〈%s〉中有 1 則留言"

#. translators: Note notification email subject. 1: Site title, 2: Post title.
#: lib/compat/wordpress-6.9/block-comments.php:310
msgid "[%1$s] Note: \"%2$s\""
msgstr "《%1$s》通知:〈%2$s〉的注意事項"

#: lib/compat/wordpress-6.9/block-comments.php:281
msgid "You can see all notes on this post here:"
msgstr "在這裡可以檢視這篇文章的全部注意事項:"

#. translators: %s: Note author email.
#: lib/compat/wordpress-6.9/block-comments.php:278
msgid "Email: %s"
msgstr "電子郵件地址:%s"

#. translators: 1: Note author's name, 2: Note author's IP address, 3: Note
#. author's hostname.
#: lib/compat/wordpress-6.9/block-comments.php:276
msgid "Author: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "留言者:%1$s (IP 位址為 %2$s,主機名稱為 %3$s)"

#. translators: %s: Post title.
#: lib/compat/wordpress-6.9/block-comments.php:274
msgid "New note on your post \"%s\""
msgstr "你的文章〈%s〉有新的注意事項"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:638
msgid "Editor styles data."
msgstr "編輯器樣式資料。"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:633
msgid "Editor scripts data."
msgstr "編輯器指令碼資料。"

#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-attachments-controller-6-9.php:122
msgid "Limit result set to attachments of a particular MIME type or MIME types."
msgstr "將結果集限定為特定 MIME 類型或 MIME 類型的附件。"

#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-attachments-controller-6-9.php:112
msgid "Limit result set to attachments of a particular media type or media types."
msgstr "將結果集限定為特定媒體類型或媒體類型的附件。"

#. translators: %s: page number
#: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:249
msgid "Page %s"
msgstr "第 %s 頁"

#: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:72
msgid "Page not found"
msgstr "找不到符合條件的頁面"

#: build/scripts/block-library/post-date/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a custom date."
msgstr "顯示自訂日期。"

#: build/scripts/block-library/accordion/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a foldable layout that groups content in collapsible sections."
msgstr "顯示為可將內容組成群組並分組為可開闔區段的版面配置。"

#: build/scripts/block-library/accordion-panel/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the hidden or revealed content beneath the heading."
msgstr "包含標題下方隱藏或顯示內容的面板。"

#: build/scripts/block-library/accordion-item/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Wraps the heading and panel in one unit."
msgstr "將標題與面板包裝成同一單元。"

#: build/scripts/block-library/accordion-heading/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a heading that toggles the accordion panel."
msgstr "顯示用於開啟/關閉的開闔式內容標題。"

#: lib/experiments-page.php:154
msgid "Data Views: new media modal"
msgstr "資料檢視: 新式媒體對話方塊"

#: build/scripts/block-library/term-name/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "term title"
msgstr "分類法詞彙標題"

#: build/scripts/block-library/term-name/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the name of a taxonomy term."
msgstr "顯示分類法詞彙名稱。"

#: build/scripts/block-library/term-name/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Term Name"
msgstr "分類法詞彙名稱"

#: build/scripts/block-library/term-count/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the post count of a taxonomy term."
msgstr "顯示分類法詞彙的文章計數。"

#: build/scripts/block-library/term-count/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Term Count"
msgstr "分類法詞彙計數"

#: build/scripts/block-library/math/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "mathematics"
msgstr "數學"

#: build/scripts/block-library/math/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "latex"
msgstr "LaTeX"

#: build/scripts/block-library/math/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "formula"
msgstr "公式"

#: build/scripts/block-library/math/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display mathematical notation using LaTeX."
msgstr "顯示使用 LaTeX 語法的數學符號。"

#: build/scripts/block-library/math/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Math"
msgstr "數學"

#: build/scripts/block-library/breadcrumbs/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "導覽標記"

#: lib/compat/wordpress-6.9/block-comments.php:175
#: build/scripts/editor/index.js:6810
msgid "Notes"
msgstr "注意事項"

#. translators: %s: Note text.
#. translators: %s: note excerpt
#: lib/compat/wordpress-6.9/block-comments.php:280
#: build/scripts/editor/index.js:58670
msgid "Note: %s"
msgstr "注意事項: %s"

#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:557
msgid "Type of the comment."
msgstr "留言的類型。"

#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:433
msgid "Creating comment failed."
msgstr "建立留言時發生錯誤。"

#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:376
msgid "Comment field exceeds maximum length allowed."
msgstr "留言欄位內的內容超過內容長度上限。"

#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:352
msgid "Creating a comment requires valid author name and email values."
msgstr "建立留言需要有效的留言者名稱及電子郵件地址。"

#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:322
msgid "Invalid comment content."
msgstr "無效的留言內容。"

#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:298
msgid "Cannot create a comment with that type."
msgstr "無法以這個類型建立留言。"

#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:118
msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有閱讀這則留言的權限。"

#. translators: %s: List of forbidden parameters.
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:87
msgid "Query parameter not permitted: %s"
msgstr "不允許使用的查詢參數: %s"

#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:38
msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分在沒有該篇文章的狀況下,沒有閱讀留言的權限。"

#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:24
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:232
msgid "Sorry, this post type does not support notes."
msgstr "很抱歉,這個內容類型不支援注意事項。"

#: lib/compat/wordpress-6.9/block-comments.php:38
msgid "Note resolution status"
msgstr "注意事項解決狀態"

#: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:189
#: build/routes/navigation-edit/content.js:124
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "導覽標記"

#: build/scripts/block-library/post-time-to-read/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Show minutes required to finish reading the post. Can also show a word count."
msgstr "顯示閱讀這篇內容所需的時間 (單位為分鐘),同時也能顯示字數統計。"

#. translators: %s: the number of characters in the post.
#: build/scripts/block-library/post-time-to-read.php:151
#: build/scripts/block-library/index.js:50787
msgid "%s character"
msgid_plural "%s characters"
msgstr[0] "%s 個字元"

#. translators: 1: minimum minutes, 2: maximum minutes to read the post.
#: build/scripts/block-library/post-time-to-read.php:128
#: build/scripts/block-library/index.js:50764
msgctxt "Range of minutes to read"
msgid "%1$s–%2$s minutes"
msgstr "%1$s 至 %2$s 分鐘"

#: build/scripts/block-library/terms-query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "tags"
msgstr "標籤"

#: build/scripts/block-library/terms-query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "taxonomy"
msgstr "分類法"

#: build/scripts/block-library/terms-query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "terms"
msgstr "分類法詞彙"

#: build/scripts/block-library/terms-query/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Terms Query"
msgstr "分類法詞彙查詢"

#: build/scripts/block-library/term-template/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to render a taxonomy term, like the name, description, and more."
msgstr "包含分類法詞彙名稱及內容說明等用於轉譯分類法詞彙的區塊元素。"

#: build/scripts/block-library/term-template/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Term Template"
msgstr "分類法詞彙範本"

#: lib/compat/wordpress-6.9/term-data-block-bindings.php:112
msgctxt "block bindings source"
msgid "Term Data"
msgstr "分類法詞彙資料"

#: build/scripts/block-library/accordion/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Accordion"
msgstr "開闔式內容"

#: build/scripts/block-library/accordion-panel/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Accordion Panel"
msgstr "開闔式內容面板"

#: build/scripts/block-library/accordion-heading/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Accordion Heading"
msgstr "開闔式內容標題"

#: build/scripts/block-library/accordion-item/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Accordion Item"
msgstr "開闔式內容項目"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:277
#: build/scripts/block-library/index.js:60896
msgctxt "social link block variation name"
msgid "SoundCloud"
msgstr "SoundCloud"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:333
#: build/scripts/block-library/index.js:60975
msgctxt "social link block variation name"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:329
#: build/scripts/block-library/index.js:60969
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:325
#: build/scripts/block-library/index.js:60963
msgctxt "social link block variation name"
msgid "X"
msgstr "X"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:321
#: build/scripts/block-library/index.js:60956
msgctxt "social link block variation name"
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:317
#: build/scripts/block-library/index.js:60689
msgctxt "social link block variation name"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:313
#: build/scripts/block-library/index.js:60950
msgctxt "social link block variation name"
msgid "VK"
msgstr "VK"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:309
#: build/scripts/block-library/index.js:60944
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:305
#: build/scripts/block-library/index.js:60938
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:301
#: build/scripts/block-library/index.js:60932
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Twitch"
msgstr "Twitch"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:297
#: build/scripts/block-library/index.js:60926
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:293
#: build/scripts/block-library/index.js:60920
msgctxt "social link block variation name"
msgid "TikTok"
msgstr "TikTok"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:289
#: build/scripts/block-library/index.js:60914
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Threads"
msgstr "Threads"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:285
#: build/scripts/block-library/index.js:60908
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:281
#: build/scripts/block-library/index.js:60902
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:273
#: build/scripts/block-library/index.js:60890
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Snapchat"
msgstr "Snapchat"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:269
#: build/scripts/block-library/index.js:60882
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Skype"
msgstr "Skype"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:265
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Share Icon"
msgstr "分享圖示"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:261
#: build/scripts/block-library/index.js:60876
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:257
#: build/scripts/block-library/index.js:60870
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:253
#: build/scripts/block-library/index.js:60864
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:249
#: build/scripts/block-library/index.js:60858
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Patreon"
msgstr "Patreon"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:245
#: build/scripts/block-library/index.js:60852
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:241
#: build/scripts/block-library/index.js:60846
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Meetup"
msgstr "Meetup"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:237
#: build/scripts/block-library/index.js:60840
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:233
#: build/scripts/block-library/index.js:60833
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Mail"
msgstr "電子郵件"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:229
#: build/scripts/block-library/index.js:60827
msgctxt "social link block variation name"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:225
#: build/scripts/block-library/index.js:60821
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:221
#: build/scripts/block-library/index.js:60815
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:217
#: build/scripts/block-library/index.js:60809
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Gravatar"
msgstr "Gravatar"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:213
#: build/scripts/block-library/index.js:60803
msgctxt "social link block variation name"
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:209
#: build/scripts/block-library/index.js:60797
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:205
#: build/scripts/block-library/index.js:60791
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Goodreads"
msgstr "Goodreads"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:201
#: build/scripts/block-library/index.js:60785
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:197
#: build/scripts/block-library/index.js:60779
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:193
#: build/scripts/block-library/index.js:60773
msgctxt "social link block variation name"
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS 資訊提供"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:189
#: build/scripts/block-library/index.js:60767
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:185
#: build/scripts/block-library/index.js:60761
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:181
#: build/scripts/block-library/index.js:60755
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:177
#: build/scripts/block-library/index.js:60749
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Dribbble"
msgstr "Dribbble"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:173
#: build/scripts/block-library/index.js:60743
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Discord"
msgstr "Discord"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:169
#: build/scripts/block-library/index.js:60737
msgctxt "social link block variation name"
msgid "DeviantArt"
msgstr "DeviantArt"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:165
#: build/scripts/block-library/index.js:60731
msgctxt "social link block variation name"
msgid "CodePen"
msgstr "CodePen"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:161
#: build/scripts/block-library/index.js:60725
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Link"
msgstr "連結"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:157
#: build/scripts/block-library/index.js:60719
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Bluesky"
msgstr "Bluesky"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:153
#: build/scripts/block-library/index.js:60713
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Behance"
msgstr "Behance"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:149
#: build/scripts/block-library/index.js:60707
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Bandcamp"
msgstr "Bandcamp"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:145
#: build/scripts/block-library/index.js:60701
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Amazon"
msgstr "Amazon"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:141
#: build/scripts/block-library/index.js:60695
msgctxt "social link block variation name"
msgid "500px"
msgstr "500px"

#: build/scripts/block-library/site-tagline/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Describe in a few words what this site is about. This is important for search results, sharing on social media, and gives overall clarity to visitors."
msgstr "這個區塊用於簡單說明這個網站的內容,這對搜尋引擎的搜尋結果、分享至社交網路服務及給予網站訪客清楚的介紹非常重要。"

#: build/scripts/block-library/comments-pagination.php:30
msgid "Comments pagination"
msgstr "留言分頁"

#: lib/experiments-page.php:166
msgid "Interactivity API: Full-page client-side navigation"
msgstr "Interactivity API: 完整頁面用戶端導覽"

#: build/scripts/block-library/image.php:200
msgid "Enlarge"
msgstr "放大"

#: lib/theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Crisp"
msgstr "清晰"

#: lib/theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Outlined"
msgstr "框線"

#: lib/theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Sharp"
msgstr "銳利"

#: lib/theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Deep"
msgstr "深層"

#: lib/theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Natural"
msgstr "自然"

#. translators: %d: number of results.
#: build/scripts/block-library/query-total.php:66
msgid "%d result found"
msgid_plural "%d results found"
msgstr[0] "找到 %d 項搜尋結果。"

#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Tall - 9:16"
msgstr "長型 - 9:16"

#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Wide - 16:9"
msgstr "寬型 - 16:9"

#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Classic Portrait - 2:3"
msgstr "傳統直向 - 2:3"

#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Classic - 3:2"
msgstr "傳統 - 3:2"

#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Portrait - 3:4"
msgstr "直向 - 3:4"

#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Standard - 4:3"
msgstr "標準 - 4:3"

#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Square - 1:1"
msgstr "矩形 - 1:1"

#: build/scripts/block-library/query-total/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the total number of results in a query."
msgstr "顯示查詢結果的總數。"

#: build/scripts/block-library/query-total/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Query Total"
msgstr "查詢總數"

#: lib/experiments-page.php:147
msgid "Enables access to a Quick Edit panel in the Site Editor Pages experience."
msgstr "啟用網站編輯器中的 [快速編輯] 面板"

#: lib/experiments-page.php:142
msgid "Data Views: add Quick Edit"
msgstr "資料檢視: 啟用 [快速編輯] 功能"

#: lib/experiments-page.php:135
msgid "Enables the Global Styles color randomizer in the Site Editor; a utility that lets you mix the current color palette pseudo-randomly."
msgstr "啟用網站編輯器 [全域樣式] 功能的隨機色彩產生器 (這個工具能以虛設隨機的方式混合目前調色盤的色彩)"

#: lib/experiments-page.php:123
msgid "Enables client-side media processing to leverage the browser's capabilities to handle tasks like image resizing and compression."
msgstr "啟用用戶端媒體處理功能以利用瀏覽器功能處理調整圖片大小及壓縮圖片等工作"

#: lib/experiments-page.php:106
msgid "Blocks: disable TinyMCE and Classic block"
msgstr "區塊: 停用 TinyMCE 及 [傳統編輯器] 區塊"

#: lib/experiments-page.php:94
msgid "Blocks: add Grid interactivity"
msgstr "區塊: 啟用格狀顯示互動性"

#: lib/experiments-page.php:87
msgid "Enables new blocks to allow building forms. You are likely to experience UX issues that are being addressed."
msgstr "啟用能建置表單的全新區塊 (可能會遇到正在處理的使用者體驗問題)"

#: lib/experiments-page.php:82
msgid "Blocks: add Form and input blocks"
msgstr "區塊: 啟用 [表單] 及 [輸入欄位] 區塊"

#: lib/experiments-page.php:75
msgid "Enables experimental blocks on a rolling basis as they are developed.<p class=\"description\">(Warning: these blocks may have significant changes during development that cause validation errors and display issues.)</p>"
msgstr "啟用持續開發改進的實驗性功能區塊<p class=\"description\">(警告: 這些區塊在開發期間可能會有導致驗證錯誤及顯示問題的重大變更)</p>"

#: lib/experiments-page.php:70
msgid "Blocks: add experimental blocks"
msgstr "區塊: 啟用實驗性功能區塊"

#. translators: 1: Start index of posts, 2: End index of posts, 3: Total number
#. of posts
#: build/scripts/block-library/query-total.php:54
msgid "Displaying %1$s – %2$s of %3$s"
msgstr "目前顯示第 %1$s 至第 %2$s 個,總計 %3$s 個"

#. translators: 1: Start index of posts, 2: Total number of posts
#: build/scripts/block-library/query-total.php:47
msgid "Displaying %1$s of %2$s"
msgstr "目前顯示第 %1$s 個,總計 %2$s 個"

#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:266
msgid "Sorry, comments are closed for this item."
msgstr "很抱歉,這個項目的留言功能已關閉。"

#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:32
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:126
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:257
msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有閱讀這則留言所屬文章的權限。"

#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:241
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:249
msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有在這篇文章發佈留言的權限。"

#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:213
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:223
msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分在沒有該篇文章的狀況下,沒有發佈留言的權限。"

#. translators: %s: Request parameter.
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:183
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:193
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:205
msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有編輯留言的 %s 的權限。"

#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:141
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:150
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:172
msgid "Sorry, you must be logged in to comment."
msgstr "很抱歉,必須完成登入才能發佈留言。"

#: build/scripts/block-library/query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "custom post types"
msgstr "自訂內容類型"

#: build/scripts/block-library/query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "blogs"
msgstr "部落格"

#: build/scripts/block-library/query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "blog"
msgstr "部落格"

#: build/scripts/block-library/categories/block.json
#: build/scripts/block-library/terms-query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "categories"
msgstr "分類"

#: build/scripts/block-library/categories/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of all terms of a given taxonomy."
msgstr "顯示指定分類法中全部分類法詞彙的清單。"

#: build/scripts/block-library/categories/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Terms List"
msgstr "分類法詞彙清單"

#: lib/experiments-page.php:118
msgid "Client-side media processing"
msgstr "用戶端媒體處理"

#: lib/experimental/media/load.php:131
msgid "Attachment file size"
msgstr "附件檔案大小"

#: lib/experimental/media/load.php:118
msgid "Original attachment file name"
msgstr "原始附件檔案名稱"

#: lib/experimental/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:259
msgid "Invalid post ID, only images and PDFs can be sideloaded."
msgstr "無效的文章 ID,僅能側載圖片及 PDF。"

#: lib/experimental/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:74
msgid "Whether to convert image formats."
msgstr "是否轉換圖片格式。"

#: lib/experimental/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:69
msgid "Whether to generate image sub sizes."
msgstr "是否產生圖片的其他尺寸。"

#: lib/experimental/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:37
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "附件的唯一識別碼。"

#: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-static-templates-controller.php:73
msgid "Plugin that registered the template."
msgstr "註冊範本的外掛。"

#: build/scripts/block-library/tag-cloud/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A cloud of popular keywords, each sized by how often it appears."
msgstr "以雲狀顯示熱門關鍵字,每個關鍵字的出現頻率會影響顯示大小。"

#: build/scripts/block-library/list/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An organized collection of items displayed in a specific order."
msgstr "以指定順序顯示經過組織的項目集合。"

#: build/scripts/block-library/list-item/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An individual item within a list."
msgstr "清單內的個別項目。"

#: lib/experimental/blocks.php:102
msgid "Block name must be a string or array."
msgstr "區塊名稱必須是字串或陣列。"

#: build/scripts/widgets/blocks/widget-group/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Widget Group"
msgstr "小工具群組"

#: build/scripts/edit-widgets/blocks/widget-area/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Widget Area"
msgstr "小工具區域"

#: lib/experiments-page.php:171
msgid "Enables full-page client-side navigation, powered by the Interactivity API."
msgstr "啟用使用 Interactivity API 的完整頁面用戶端導覽"

#: lib/block-supports/elements.php:123
msgid "Use as a `pre_render_block` filter is deprecated. Use with `render_block_data` instead."
msgstr "pre_render_block 篩選器已淘汰不用,請改用 render_block_data。"

#. translators: 1: A URL to a post, 2: Hidden accessibility text: Post title
#: build/scripts/block-library/latest-posts.php:164
msgid "… <a class=\"wp-block-latest-posts__read-more\" href=\"%1$s\" rel=\"noopener noreferrer\">Read more<span class=\"screen-reader-text\">: %2$s</span></a>"
msgstr "… <a class=\"wp-block-latest-posts__read-more\" href=\"%1$s\" rel=\"noopener noreferrer\">閱讀全文<span class=\"screen-reader-text\">: %2$s</span></a>"

#: lib/experiments-page.php:99
msgid "Enables enhancements to the Grid block that let you move and resize items in the editor canvas."
msgstr "啟用 [格狀顯示] 區塊在編輯器編輯區中能讓使用者移動及調整尺寸的增強功能"

#: lib/block-supports/typography.php:505
msgid "`boolean` type for second argument `$settings` is deprecated. Use `array()` instead."
msgstr "$settings 次要常數的 boolean 型別已淘汰不用,請改用 array()。"

#: build/scripts/block-library/block/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Reuse this design across your site."
msgstr "在整個網站中重複使用這個設計。"

#: lib/compat/wordpress-6.9/post-data-block-bindings.php:96
msgctxt "block bindings source"
msgid "Post Data"
msgstr "文章資料"

#. translators: 1: Menu label, 2: Submenu label.
#: lib/compat/wordpress-6.9/command-palette.php:105
msgid "%1$s > %2$s"
msgstr "%1$s > %2$s"

#. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of
#. a faulty block. %s represents a pattern's slug.
#: build/scripts/block-library/pattern.php:54
msgid "[block rendering halted for pattern \"%s\"]"
msgstr "(區塊版面配置 (代稱為 %s) 的區塊轉譯已停止)"

#: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-templates-controller-7-0.php:405
msgid "Unknown author"
msgstr "未知的作者"

#: build/scripts/block-library/form/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A form."
msgstr "用於製作表單的區塊。"

#: build/scripts/block-library/form/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Form"
msgstr "表單"

#: build/scripts/block-library/form-submit-button/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "button"
msgstr "按鈕"

#: build/scripts/block-library/form-submit-button/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "submit"
msgstr "傳送"

#: build/scripts/block-library/form-submit-button/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A submission button for forms."
msgstr "用於表單的傳送按鈕。"

#: build/scripts/block-library/form-submit-button/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Form Submit Button"
msgstr "表單傳送按鈕"

#: build/scripts/block-library/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "message"
msgstr "訊息"

#: build/scripts/block-library/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "notification"
msgstr "通知"

#: build/scripts/block-library/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "feedback"
msgstr "意見反應"

#: build/scripts/block-library/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Provide a notification message after the form has been submitted."
msgstr "用於在傳送表單後提供通知訊息。"

#: build/scripts/block-library/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Form Submission Notification"
msgstr "表單傳送通知"

#: build/scripts/block-library/form-input/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "input"
msgstr "輸入"

#: build/scripts/block-library/form-input/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The basic building block for forms."
msgstr "用於建置表單基本區塊。"

#: build/scripts/block-library/form-input/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Input Field"
msgstr "輸入欄位"

#: build/scripts/block-library/image.php:201
msgid "Enlarged image"
msgstr "放大的圖片"

#: build/scripts/block-library/form.php:94
msgid "Form submission"
msgstr "表單傳送"

#. translators: %s: The request URI.
#: build/scripts/block-library/form.php:76
msgid "Form submission from %1$s"
msgstr "來自 %1$s 的表單傳送"

#: build/scripts/block-library/footnotes/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display footnotes added to the page."
msgstr "顯示新增至這個頁面的註腳。"

#. Translators: %d: Integer representing the number of return links on the
#. page.
#: build/scripts/block-library/footnotes.php:48
msgid "Jump to footnote reference %1$d"
msgstr "返回註腳參照 %1$d"

#: lib/experimental/fonts/load.php:21 lib/experimental/fonts/load.php:22
#: lib/experimental/pages/site-editor.php:34
#: build/routes/font-list/content.js:15047 build/routes/font-list/route.js:37
#: build/scripts/editor/index.js:29200 build/scripts/editor/index.js:29289
msgid "Fonts"
msgstr "字型"

#. translators: %s: taxonomy's label
#: build/scripts/block-library/post-terms.php:93
msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s"
msgstr "顯示分類法中指派的分類法詞彙的清單: %s"

#: lib/interactivity-api.php:27
msgid "Page Loaded."
msgstr "頁面已載入。"

#: lib/interactivity-api.php:26
msgid "Loading page, please wait."
msgstr "正在載入頁面,請稍候。"

#: build/scripts/block-library/post-date/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: build/scripts/block-library/post-content/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Content"
msgstr "內容"

#: build/scripts/block-library/post-author/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Author"
msgstr "作者"

#: build/scripts/block-library/details/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "toggle"
msgstr "切換"

#: build/scripts/block-library/search.php:172
msgid "Submit Search"
msgstr "送出搜尋"

#: build/scripts/block-library/block/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "reusable"
msgstr "可重複使用"

#: build/scripts/block-library/footnotes.php:124
#: build/scripts/block-library/index.js:71090
#: build/scripts/block-library/index.js:71102
msgid "Footnotes"
msgstr "註腳"

#: lib/experiments-page.php:111
msgid "Disables the TinyMCE and Classic block."
msgstr "停用 TinyMCE 及 [傳統編輯器] 區塊"

#: lib/class-wp-theme-json-resolver-gutenberg.php:363
msgid "`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead."
msgstr "experimental-link-color 已不再支援,請改用 link-color。"

#: build/scripts/block-library/pattern/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pattern Placeholder"
msgstr "區塊版面配置預留文字"

#: build/scripts/block-library/footnotes/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "references"
msgstr "參照"

#: build/scripts/block-library/footnotes/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Footnotes"
msgstr "註腳"

#. translators: %s: duotone colors
#: lib/class-wp-duotone-gutenberg.php:536
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr "theme.json 中的 settings.color.duotone 的 %s 不是 Hex 色彩或 RGB 字串。"

#: build/scripts/block-library/post-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Title"
msgstr "標題"

#: build/scripts/block-library/post-excerpt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Excerpt"
msgstr "內容摘要"

#: build/scripts/block-library/search.php:143
#: build/scripts/block-library/search.php:173
msgid "Expand search field"
msgstr "展開搜尋欄位"

#. translators: %s: duotone filter ID
#: lib/class-wp-duotone-gutenberg.php:729
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr "ID 為 %s 的雙色調尚未在 theme.json 設定中註冊。"

#: build/scripts/block-library/details/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Hide and show additional content."
msgstr "隱藏及顯示額外的內容。"

#: build/scripts/block-library/cover/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add an image or video with a text overlay."
msgstr "新增包含覆疊文字的圖片或視訊。"

#: build/scripts/block-library/site-logo/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display an image to represent this site. Update this block and the changes apply everywhere."
msgstr "顯示能夠代表這個網站的圖片。更新這個區塊後,變更會套用至全站。"

#: build/scripts/block-library/query/block.json
#: build/scripts/block-library/terms-query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "list"
msgstr "清單"

#: build/scripts/block-library/details/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "disclosure"
msgstr "揭露"

#: build/scripts/block-library/details/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Details"
msgstr "詳細資料"

#. translators: %s: the number of minutes to read the post.
#: build/scripts/block-library/post-time-to-read.php:136
#: build/scripts/block-library/index.js:50776
#: build/scripts/editor/index.js:56417
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s 分鐘"

#: build/scripts/block-library/post-time-to-read/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Time to Read"
msgstr "預估閱讀時間"

#. translators: %d is the post ID.
#: build/scripts/block-library/post-featured-image.php:36
msgid "Untitled post %d"
msgstr "未命名文章 %d"

#. Description of the plugin
#: gutenberg.php
msgid "Printing since 1440. This is the development plugin for the block editor, site editor, and other future WordPress core functionality."
msgstr "西方印刷術起源於西元 1440 年。這是區塊編輯器、網站編輯器及其他 WordPress 核心程式新功能的開發版外掛。"

#. translators: 1: theme.json, 2: Value name, 3: Value path, 4: Another value
#. name.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:2544
msgid "Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly to %4$s."
msgstr "這個網站的 %1$s 檔案為位於 %3$s 的路徑使用了動態值 %2$s,但是位於 %3$s 的值同時也是指向 %4$s 的動態值,而系統不支援指向其他動態值。請更新 %3$s 以直接指向 %4$s。"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:209
msgid "Block inspector tab display overrides."
msgstr "覆寫區塊偵測器分頁顯示。"

#: build/scripts/block-library/page-list-item/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "page"
msgstr "頁面"

#: build/scripts/block-library/page-list-item/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a page inside a list of all pages."
msgstr "在同一頁面中顯示全部頁面的清單。"

#: build/scripts/block-library/page-list-item/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page List Item"
msgstr "頁面清單項目"

#: lib/experiments-page.php:130
msgid "Color randomizer"
msgstr "隨機色彩產生器"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:143
msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates."
msgstr "指定目前使用的佈景主題是否支援區塊範本。"

#. translators: %s is post ID to describe the link for screen readers.
#: build/scripts/block-library/read-more.php:28
msgid "untitled post %s"
msgstr "未命名文章 (文章 ID 為 %s)"

#. translators: %s is either the post title or post ID to describe the link for
#. screen readers.
#: build/scripts/block-library/read-more.php:34
msgid ": %s"
msgstr ": %s"

#: lib/block-supports/typography.php:306
msgid "Raw size value must be a string, integer or a float."
msgstr "原始大小的值必須是字串、整數或浮點數。"

#: build/scripts/block-library/tag-cloud.php:35
msgid "There&#8217;s no content to show here yet."
msgstr "這裡沒有可供顯示的內容。"

#: build/scripts/block-library/comments-pagination-previous/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Previous Page"
msgstr "留言頁面上一頁連結"

#: build/scripts/block-library/comments-pagination-next/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Next Page"
msgstr "留言頁面下一頁連結"

#: build/scripts/style-engine/class-wp-style-engine-processor-gutenberg.php:44
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgstr "$store 必須是 WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg 的執行個體"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:320
msgid "Disables custom spacing sizes."
msgstr "停用自訂間距大小。"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:233
msgid "Disables output of layout styles."
msgstr "停用版面配置樣式輸出。"

#: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-templates-controller-7-0.php:68
msgid "The template prefix for the created template. This is used to extract the main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`"
msgstr "已建立範本的範本前置詞。這個前置詞會用於擷取主要範本類型,例如在 taxonomy-books 中擷取出 taxonomy"

#: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-templates-controller-7-0.php:64
msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr "指定範本為自訂範本或範本階層的一部份"

#: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-templates-controller-7-0.php:59
msgid "The slug of the template to get the fallback for"
msgstr "取得備用範本代稱"

#. translators: %s: search query
#: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:63
msgid "Search results for: \"%s\""
msgstr "「%s」的搜尋結果"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:179
msgid "Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr "使用內部區塊的 [清單] 區塊 v2 是否應該啟用。"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:315
msgid "Active theme spacing scale."
msgstr "目前使用的佈景主題間距調整。"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:310
msgid "Active theme spacing sizes."
msgstr "目前使用的佈景主題間距尺寸。"

#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Large.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4392
msgid "%sX-Large"
msgstr "%s 倍大"

#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4355
msgid "%sX-Small"
msgstr "%s 倍小"

#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4228
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr "theme.json 中的 settings.spacing.spacingScale 的某些值無效。"

#. translators: %s: Number of comments.
#: build/scripts/block-library/comments-title.php:60
#: build/scripts/block-library/index.js:15570
msgid "%s response"
msgid_plural "%s responses"
msgstr[0] "%s 則留言"

#: build/scripts/block-library/comments/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments"
msgstr "留言"

#: build/scripts/block-library/comments-title.php:73
#: build/scripts/block-library/index.js:15581
msgid "Response"
msgstr "留言"

#: build/scripts/block-library/comment-content.php:46
msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved."
msgstr "你的留言正在等候審閱。目前顯示的是留言內容的預覽,留言核准後所有人都會看到這則留言。"

#: build/scripts/block-library/comment-content.php:44
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "你的留言正在等候審閱。"

#: build/scripts/block-library/comments-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a title with the number of comments."
msgstr "顯示包含留言數量的留言標題。"

#: build/scripts/block-library/comments-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Title"
msgstr "留言標題"

#: build/scripts/block-library/comments-title.php:75
#: build/scripts/block-library/index.js:15583
msgid "Responses"
msgstr "留言"

#: build/scripts/block-library/comments-title.php:56
#: build/scripts/block-library/index.js:15566
msgid "One response"
msgstr "1 則留言"

#: build/scripts/block-library/group/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Gather blocks in a layout container."
msgstr "將多個區塊集中至版面配置容器中。"

#: build/scripts/block-library/comments/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An advanced block that allows displaying post comments using different visual configurations."
msgstr "使用不同視覺化組態顯示文章留言的進階區塊。"

#: build/scripts/block-library/comment-date/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the date on which the comment was posted."
msgstr "顯示留言的發佈日期。"

#: build/scripts/block-library/comment-author-name/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the name of the author of the comment."
msgstr "顯示留言者名稱。"

#: build/scripts/block-library/comment-author-avatar/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Avatar block instead."
msgstr "這個區塊已淘汰不用,請改用 [個人頭像] 區塊。"

#: build/scripts/block-library/comment-author-avatar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author Avatar (deprecated)"
msgstr "留言者個人頭像 (已淘汰不用)"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:173
msgid "Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr "使用內部區塊的 [引文] 區塊 v2 是否應該啟用。"

#: build/scripts/block-library/rss.php:19
msgid "Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the <strong>Latest Posts</strong> block, to list posts from the site."
msgstr "由於將 RSS 資訊提供新增至網站首頁會導致執行迴圈並拖慢網站速度,因此不支援新增 RSS 資訊提供至這個網站的首頁。請嘗試使用其他區塊 (例如<strong>[最新文章]</strong> 區塊) 來列出網站文章。"

#: build/scripts/block-library/query-no-results/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to render content when no query results are found."
msgstr "包含找不到符合條件的查詢結果時用於轉譯內容的區塊元素。"

#: build/scripts/block-library/query-no-results/block.json
msgctxt "block title"
msgid "No Results"
msgstr "沒有結果"

#: build/scripts/block-library/list-item/block.json
msgctxt "block title"
msgid "List Item"
msgstr "清單項目"

#: build/scripts/block-library/avatar/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a user’s avatar."
msgstr "加入使用者個人頭像。"

#: build/scripts/block-library/avatar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Avatar"
msgstr "個人頭像"

#. translators: %s: Singular label of the entity.
#: build/scripts/block-library/navigation-link.php:335
msgid "%s link"
msgstr "[%s] 連結"

#. translators: %s: Comment author name.
#: build/scripts/block-library/avatar.php:92
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(「%s」的網站連結,在新分頁中開啟)"

#. translators: %s is the Author name.
#: build/scripts/block-library/avatar.php:65
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(「%s」的作者彙整頁面,在新分頁中開啟)"

#: build/scripts/block-library/read-more/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the link of a post, page, or any other content-type."
msgstr "顯示文章、頁面或任何內容類型的連結。"

#: build/scripts/block-library/read-more/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Read More"
msgstr "閱讀更多內容"

#: build/scripts/block-library/post-author-biography/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The author biography."
msgstr "作者自傳資訊。"

#: build/scripts/block-library/post-author-biography/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Author Biography"
msgstr "作者自傳資訊"

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:208
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有檢視這個全域樣式的權限。"

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:200
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:245
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有編輯這個全域樣式的權限。"

#: build/scripts/block-library/comments-pagination-previous.php:20
#: build/scripts/block-library/index.js:13034
#: build/scripts/block-library/index.js:13109
#: build/scripts/block-library/index.js:14895
#: build/scripts/block-library/index.js:14912
msgid "Older Comments"
msgstr "較舊的留言"

#: build/scripts/block-library/comments-pagination-next.php:27
#: build/scripts/block-library/index.js:13037
#: build/scripts/block-library/index.js:13112
#: build/scripts/block-library/index.js:15224
#: build/scripts/block-library/index.js:15248
msgid "Newer Comments"
msgstr "較新的留言"

#: build/scripts/block-library/post-author/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display post author details such as name, avatar, and bio."
msgstr "顯示文章作者的名稱、個人頭像及簡歷等詳細資料。"

#: build/scripts/block-library/post-author-name/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The author name."
msgstr "作者的名稱。"

#: build/scripts/block-library/post-author-name/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Author Name"
msgstr "作者名稱"

#: build/scripts/block-library/comments-pagination-previous/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the previous comment's page link."
msgstr "顯示留言的 [上一頁] 頁面連結。"

#: build/scripts/block-library/comments-pagination-next/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next comment's page link."
msgstr "顯示留言的 [下一頁] 頁面連結。"

#: build/scripts/block-library/site-logo.php:97
#: build/scripts/block-library/index.js:38479
#: build/scripts/block-library/index.js:38488
#: build/scripts/block-library/index.js:39043
#: build/scripts/block-library/index.js:44328
msgid "Icon"
msgstr "圖示"

#: build/scripts/block-library/site-logo.php:98
msgid "Site icon."
msgstr "網站圖示。"

#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Large"
msgstr "超大型"

#: build/scripts/block-library/query-pagination/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pagination"
msgstr "分頁"

#: build/scripts/block-library/query-pagination-previous/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Previous Page"
msgstr "上一頁"

#: build/scripts/block-library/query-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page Numbers"
msgstr "頁碼"

#: build/scripts/block-library/query-pagination-next/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Next Page"
msgstr "下一頁"

#: build/scripts/block-library/comments-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a list of page numbers for comments pagination."
msgstr "顯示留言分頁頁碼清單。"

#. translators: Accessibility text. %s: Parent page title.
#: build/scripts/block-library/navigation-submenu.php:179
#: build/scripts/block-library/page-list.php:199
msgid "%s submenu"
msgstr "[%s] 的子選單"

#: build/scripts/block-library/comments-pagination/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of comments, when applicable."
msgstr "在適用的情況下,顯示留言的下一頁/上一頁分頁導覽。"

#: build/scripts/block-library/comments-pagination/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Pagination"
msgstr "留言分頁"

#: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-static-templates-controller.php:66
msgid "Whether a template is a custom template."
msgstr "範本是否為自訂範本。"

#: lib/block-template-utils.php:33
msgid "Unable to open export file (archive) for writing."
msgstr "無法開啟資料匯出檔 (壓縮檔) 進行資料寫入。"

#: lib/block-template-utils.php:24
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "不支援匯出為 ZIP 格式。"

#: build/scripts/block-library/post-comment/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Comments block instead."
msgstr "這個區塊已淘汰不用,請改用 [留言] 區塊。"

#: build/scripts/block-library/post-comment/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment (deprecated)"
msgstr "留言 (已淘汰不用)"

#: build/scripts/block-library/pattern/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Show a block pattern."
msgstr "顯示區塊版面配置。"

#: build/scripts/block-library/block/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pattern"
msgstr "區塊版面配置"

#: build/scripts/block-library/math/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "equation"
msgstr "方程式"

#: build/scripts/block-library/terms-query/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An advanced block that allows displaying taxonomy terms based on different query parameters and visual configurations."
msgstr "允許以不同查詢參數及視覺化組態顯示分類法詞彙查詢結果的進階區塊。"

#: build/scripts/block-library/comment-template/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to display a comment, like the title, date, author, avatar and more."
msgstr "包含留言標題、發佈日期、留言者、個人頭像等用於顯示留言的區塊元素。"

#: build/scripts/block-library/comment-template/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Template"
msgstr "留言範本"

#: build/scripts/block-library/comment-reply-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a link to reply to a comment."
msgstr "顯示回覆留言的連結。"

#: build/scripts/block-library/comment-reply-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Reply Link"
msgstr "留言回覆連結"

#: build/scripts/block-library/comment-edit-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a link to edit the comment in the WordPress Dashboard. This link is only visible to users with the edit comment capability."
msgstr "在 WordPress 控制台顯示編輯留言的連結。這個連結僅會顯示於具備編輯留言權限的使用者。"

#: build/scripts/block-library/comment-edit-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Edit Link"
msgstr "留言編輯連結"

#: build/scripts/block-library/comment-content/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the contents of a comment."
msgstr "顯示留言的內容。"

#: build/scripts/block-library/comment-author-name/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author Name"
msgstr "留言者名稱"

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:590
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:659
msgid "Theme not found."
msgstr "找不到符合條件的佈景主題。"

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:523
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "文章用於轉換為顯示用途的 HTML 格式標題。"

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:518
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr "儲存於資料庫中的全域樣式變化標題。"

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:512
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "全域樣式變化的標題。"

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:507
msgid "Global settings."
msgstr "全域設定。"

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:502
msgid "Global styles."
msgstr "全域樣式。"

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:496
msgid "ID of global styles config."
msgstr "全域樣式組態 ID。"

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:166
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "找不到使用這個 ID 的全域樣式組態。"

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:570
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有在這個網站上存取全域樣式的權限。"

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:58
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:92
msgid "The theme identifier"
msgstr "佈景主題識別碼"

#. translators: %s: Author name.
#: build/scripts/block-library/avatar.php:50
#: build/scripts/block-library/avatar.php:77
#: build/scripts/block-library/comment-author-avatar.php:50
#: build/scripts/block-library/index.js:6389
#: build/scripts/block-library/index.js:6423
msgid "%s Avatar"
msgstr "「%s」的個人頭像"

#: build/scripts/block-library/quote/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Plain"
msgstr "一般"

#: build/scripts/block-library/site-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the name of this site. Update the block, and the changes apply everywhere it’s used. This will also appear in the browser title bar and in search results."
msgstr "顯示這個網站的名稱。更新這個區塊後,變更便會套用至全部使用相同區塊的位置,同時也會顯示於瀏覽器標題列及搜尋結果中。"

#: build/scripts/block-library/post-navigation-link.php:83
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "上一篇:"

#: build/scripts/block-library/post-navigation-link.php:83
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "下一篇:"

#: build/scripts/block-library/navigation-submenu/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a submenu to your navigation."
msgstr "新增子選單至網站導覽列。"

#: build/scripts/block-library/navigation-submenu/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Submenu"
msgstr "子選單"

#: build/scripts/block-library/columns/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display content in multiple columns, with blocks added to each column."
msgstr "將區塊新增至多個欄位中並顯示內容。"

#: build/scripts/block-library/table/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create structured content in rows and columns to display information."
msgstr "在項目列及項目行中建立結構化內容以顯示資訊。"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Blue and orange"
msgstr "藍色及橘色"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Purple and green"
msgstr "紫色及綠色"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Magenta and yellow"
msgstr "洋紅色及黃色"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Midnight"
msgstr "午夜藍"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Blue and red"
msgstr "藍色及紅色"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Purple and yellow"
msgstr "紫色及黃色"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Grayscale"
msgstr "灰階"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark grayscale"
msgstr "深色灰階"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Midnight"
msgstr "午夜藍"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Electric grass"
msgstr "電光綠"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Pale ocean"
msgstr "海洋藍"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Luminous dusk"
msgstr "暮色黃"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Blush bordeaux"
msgstr "波爾多紅"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Blush light purple"
msgstr "淺紫紅色"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Cool to warm spectrum"
msgstr "冷暖光譜"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Very light gray to cyan bluish gray"
msgstr "亮灰色至青藍灰色"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Luminous vivid orange to vivid red"
msgstr "亮鮮橘色至鮮紅色"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange"
msgstr "亮鮮琥珀色至亮鮮橘色"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Light green cyan to vivid green cyan"
msgstr "亮綠青色至鮮綠青色"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vivid cyan blue to vivid purple"
msgstr "鮮青藍色至鮮紫色"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid purple"
msgstr "鮮紫色"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid cyan blue"
msgstr "鮮青藍色"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Pale cyan blue"
msgstr "淡青藍色"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid green cyan"
msgstr "鮮綠青色"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Light green cyan"
msgstr "亮綠青色"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Luminous vivid amber"
msgstr "亮鮮琥珀色"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Luminous vivid orange"
msgstr "亮鮮橘色"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid red"
msgstr "鮮紅色"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Pale pink"
msgstr "淡粉色"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "白色"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Cyan bluish gray"
msgstr "青藍灰色"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "黑色"

#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Large"
msgstr "大型"

#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Medium"
msgstr "中型"

#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Small"
msgstr "小型"

#: build/scripts/block-library/query/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An advanced block that allows displaying post types based on different query parameters and visual configurations."
msgstr "允許以不同查詢參數及視覺化組態顯示內容類型查詢結果的進階區塊。"

#: build/scripts/block-library/post-template/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to render a post, like the title, date, featured image, content or excerpt, and more."
msgstr "這個區塊包含用於轉譯文章的區塊元素,例如標題、發佈日期、精選圖片、內容或內容摘要等。"

#: build/scripts/block-library/post-template/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Template"
msgstr "文章範本"

#: build/scripts/block-library/button/block.json
#: build/scripts/block-library/buttons/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "link"
msgstr "連結"

#: build/scripts/block-library/calendar.php:27
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr "由於目前尚無已發佈的文章,因此隱藏 [月曆] 區塊。"

#: build/scripts/block-library/video/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "movie"
msgstr "電影"

#: build/scripts/block-library/video/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Embed a video from your media library or upload a new one."
msgstr "從媒體庫中嵌入視訊檔,或上傳新的視訊檔。"

#: build/scripts/block-library/verse/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "poem"
msgstr "詩"

#: build/scripts/block-library/verse/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "poetry"
msgstr "詩句"

#: build/scripts/block-library/verse/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert poetry. Use special spacing formats. Or quote song lyrics."
msgstr "插入詩句或引用歌詞,其他文字內容也可以套用這個區塊的特殊字元間距格式。"

#: build/scripts/block-library/text-columns/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Columns block instead."
msgstr "這個區塊已淘汰不用,請改用 [多重欄位] 區塊。"

#: build/scripts/block-library/table/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Stripes"
msgstr "條紋"

#: build/scripts/block-library/details/block.json
#: build/scripts/block-library/table-of-contents/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "summary"
msgstr "摘要"

#: build/scripts/block-library/table-of-contents/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "document outline"
msgstr "內容大綱"

#: build/scripts/block-library/table-of-contents/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Summarize your post with a list of headings. Add HTML anchors to Heading blocks to link them here."
msgstr "使用標題清單為文章進行摘要整理,能將 HTML 錨點新增至 [標題] 區塊並在這裡連結至各個標題。"

#: build/scripts/block-library/table-of-contents/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Table of Contents"
msgstr "目錄"

#: build/scripts/block-library/spacer/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add white space between blocks and customize its height."
msgstr "在區塊之間加入可設定高度的空白間格。"

#: build/scripts/block-library/social-links/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Pill Shape"
msgstr "膠囊形狀"

#: build/scripts/block-library/social-links/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Logos Only"
msgstr "只有標誌"

#: build/scripts/block-library/social-links/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display icons linking to your social profiles or sites."
msgstr "顯示連結至社交網路服務個人資料或網站的圖示。"

#: build/scripts/block-library/social-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display an icon linking to a social profile or site."
msgstr "顯示連結至社交網路服務個人資料或網站的圖示。"

#: build/scripts/block-library/site-tagline/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "description"
msgstr "內容說明"

#: build/scripts/block-library/shortcode/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert additional custom elements with a WordPress shortcode."
msgstr "透過 WordPress 短代碼插入其他自訂元素。"

#: build/scripts/block-library/separator/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Dots"
msgstr "點狀線段"

#: build/scripts/block-library/separator/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Wide Line"
msgstr "長線段"

#: build/scripts/block-library/separator/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "divider"
msgstr "分隔線"

#: build/scripts/block-library/separator/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "hr"
msgstr "水平"

#: build/scripts/block-library/separator/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "horizontal-line"
msgstr "水平線"

#: build/scripts/block-library/separator/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create a break between ideas or sections with a horizontal separator."
msgstr "以水平分隔符號在不同想法或章節之間建立分隔。"

#: build/scripts/block-library/search/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "find"
msgstr "搜尋"

#: build/scripts/block-library/search/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Help visitors find your content."
msgstr "協助網站訪客搜尋網站內容。"

#: build/scripts/block-library/rss/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "feed"
msgstr "資訊提供"

#: build/scripts/block-library/rss/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "atom"
msgstr "Atom"

#: build/scripts/block-library/rss/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "顯示任何來源的 RSS 或 Atom 資訊提供中的項目。"

#: build/scripts/block-library/quote/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "cite"
msgstr "引用"

#: build/scripts/block-library/quote/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "blockquote"
msgstr "段落引用"

#: build/scripts/block-library/query-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the query title."
msgstr "顯示查詢標題。"

#: build/scripts/block-library/query-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Query Title"
msgstr "查詢標題"

#: build/scripts/block-library/query-pagination/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of posts, when applicable."
msgstr "在適用的情況下,顯示內容的下一頁/上一頁分頁導覽。"

#: build/scripts/block-library/query-pagination-previous/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the previous posts page link."
msgstr "顯示文章的 [上一頁] 頁面連結。"

#: build/scripts/block-library/query-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a list of page numbers for pagination."
msgstr "顯示分頁頁碼清單。"

#: build/scripts/block-library/query-pagination-next/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next posts page link."
msgstr "顯示文章的 [下一頁] 頁面連結。"

#: build/scripts/block-library/preformatted/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add text that respects your spacing and tabs, and also allows styling."
msgstr "可輸入完全保持空格及定位點不變的文字內容,但亦可套用若干樣式。"

#: build/scripts/block-library/post-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the title of a post, page, or any other content-type."
msgstr "顯示文章、頁面或任何內容類型的標題。"

#: build/scripts/block-library/post-terms/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Post terms."
msgstr "文章分類法詞彙。"

#: build/scripts/block-library/post-navigation-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next or previous post link that is adjacent to the current post."
msgstr "顯示目前文章的下一篇或上一篇文章連結。"

#: build/scripts/block-library/post-navigation-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Navigation Link"
msgstr "文章導覽連結"

#: build/scripts/block-library/post-featured-image/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's featured image."
msgstr "顯示文章精選圖片。"

#: build/scripts/block-library/post-excerpt/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the excerpt."
msgstr "顯示內容摘要。"

#: build/scripts/block-library/post-content/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the contents of a post or page."
msgstr "顯示文章或頁面的內容。"

#: build/scripts/block-library/post-comments-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the link to the current post comments."
msgstr "顯示目前文章留言的連結。"

#: build/scripts/block-library/post-comments-form/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's comments form."
msgstr "顯示文章留言表單。"

#: build/scripts/block-library/post-comments-count/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's comments count."
msgstr "顯示文章留言計數。"

#: build/scripts/block-library/paragraph/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "text"
msgstr "文字"

#: build/scripts/block-library/paragraph/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Start with the basic building block of all narrative."
msgstr "段落是文字內容的基本要素,請以它為基礎開始撰寫內容。"

#: build/scripts/block-library/page-list/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of all pages."
msgstr "顯示全部頁面的清單。"

#: build/scripts/block-library/nextpage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "pagination"
msgstr "分頁"

#: build/scripts/block-library/nextpage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "next page"
msgstr "下一頁"

#: build/scripts/block-library/nextpage/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Separate your content into a multi-page experience."
msgstr "將長篇內容以分頁符號分隔成多個頁面。"

#: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close/block.json
#: build/scripts/block-library/navigation/block.json
#: build/scripts/block-library/page-list-item/block.json
#: build/scripts/block-library/page-list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "navigation"
msgstr "導覽"

#: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close/block.json
#: build/scripts/block-library/navigation/block.json
#: build/scripts/block-library/page-list-item/block.json
#: build/scripts/block-library/page-list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "menu"
msgstr "選單"

#: build/scripts/block-library/navigation/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A collection of blocks that allow visitors to get around your site."
msgstr "讓訪客能在網站內不斷瀏覽的區塊套件。"

#: build/scripts/block-library/navigation-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a page, link, or another item to your navigation."
msgstr "將頁面、連結或其他項目新增至導覽選單。"

#: build/scripts/block-library/more/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "read more"
msgstr "閱讀全文"

#: build/scripts/block-library/more/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Content before this block will be shown in the excerpt on your archives page."
msgstr "在這個區塊前的內容,會在彙整頁面顯示為內容摘要。"

#: build/scripts/block-library/missing/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Your site doesn’t include support for this block."
msgstr "這個網站不包含對這個區塊的支援。"

#: build/scripts/block-library/media-text/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "video"
msgstr "視訊"

#: build/scripts/block-library/media-text/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "image"
msgstr "圖片"

#: build/scripts/block-library/media-text/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Set media and words side-by-side for a richer layout."
msgstr "設定媒體與文字內容並排以獲得更精美的版面配置。"

#: build/scripts/block-library/form-input/block.json
#: build/scripts/block-library/form-submission-notification/block.json
#: build/scripts/block-library/form-submit-button/block.json
#: build/scripts/block-library/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "表單"

#: build/scripts/block-library/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "logout"
msgstr "登出"

#: build/scripts/block-library/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "login"
msgstr "登入"

#: build/scripts/block-library/loginout/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Show login & logout links."
msgstr "顯示登入及登出連結。"

#: build/scripts/block-library/list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "numbered list"
msgstr "編號清單"

#: build/scripts/block-library/list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "ordered list"
msgstr "排序清單"

#: build/scripts/block-library/list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "bullet list"
msgstr "項目符號清單"

#: build/scripts/widgets/blocks/legacy-widget/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a legacy widget."
msgstr "顯示舊版小工具。"

#: build/scripts/widgets/blocks/legacy-widget/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Legacy Widget"
msgstr "舊版小工具"

#: build/scripts/block-library/latest-posts/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recent posts"
msgstr "近期文章"

#: build/scripts/block-library/latest-posts/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of your most recent posts."
msgstr "顯示網站上近期文章的清單。"

#: build/scripts/block-library/latest-comments/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recent comments"
msgstr "近期留言"

#: build/scripts/block-library/latest-comments/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of your most recent comments."
msgstr "顯示網站上近期留言的清單。"

#: build/scripts/block-library/image/block.json
#: build/scripts/block-library/site-logo/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Rounded"
msgstr "圓角"

#: build/scripts/block-library/image/block.json
#: build/scripts/block-library/quote/block.json
#: build/scripts/block-library/separator/block.json
#: build/scripts/block-library/site-logo/block.json
#: build/scripts/block-library/social-links/block.json
#: build/scripts/block-library/table/block.json
#: build/scripts/block-library/tag-cloud/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Default"
msgstr "預設"

#: build/scripts/block-library/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "picture"
msgstr "圖片"

#: build/scripts/block-library/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "photo"
msgstr "相片"

#: build/scripts/block-library/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "img"
msgstr "圖片"

#: build/scripts/block-library/image/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert an image to make a visual statement."
msgstr "插入圖片以進行視覺化說明。"

#: build/scripts/block-library/html/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "embed"
msgstr "嵌入"

#: build/scripts/block-library/html/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add custom HTML code and preview it as you edit."
msgstr "撰寫自訂 HTML 程式碼,並可預覽編輯結果。"

#: build/scripts/block-library/home-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create a link that always points to the homepage of the site. Usually not necessary if there is already a site title link present in the header."
msgstr "建立指向網站首頁的連結。如果頁首已有網站標題連結,便不需要建立這個連結。"

#: build/scripts/block-library/home-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Home Link"
msgstr "首頁連結"

#: build/scripts/block-library/heading/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "subtitle"
msgstr "子標題"

#: build/scripts/block-library/heading/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "title"
msgstr "標題"

#: build/scripts/block-library/form/block.json
#: build/scripts/block-library/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "section"
msgstr "區段"

#: build/scripts/block-library/form/block.json
#: build/scripts/block-library/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "row"
msgstr "資料列"

#: build/scripts/block-library/form/block.json
#: build/scripts/block-library/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "wrapper"
msgstr "包裝"

#: build/scripts/block-library/form/block.json
#: build/scripts/block-library/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "container"
msgstr "容器"

#: build/scripts/block-library/gallery/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "photos"
msgstr "相片"

#: build/scripts/block-library/gallery/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "images"
msgstr "圖片"

#: build/scripts/block-library/gallery/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display multiple images in a rich gallery."
msgstr "以精美圖庫的方式顯示多張圖片。"

#: build/scripts/block-library/freeform/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Use the classic WordPress editor."
msgstr "使用 WordPress 傳統編輯器。"

#: build/scripts/block-library/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "download"
msgstr "下載"

#: build/scripts/block-library/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "pdf"
msgstr "PDF"

#: build/scripts/block-library/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "document"
msgstr "文件"

#: build/scripts/block-library/file/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a link to a downloadable file."
msgstr "新增可下載單一檔案的連結。"

#: build/scripts/block-library/column/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A single column within a columns block."
msgstr "[多重欄位] 區塊中的單一欄位。"

#: build/scripts/block-library/code/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display code snippets that respect your spacing and tabs."
msgstr "顯示完全保持空格及定位點不變的程式碼片段。"

#: build/scripts/block-library/calendar/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "archive"
msgstr "彙整"

#: build/scripts/block-library/calendar/block.json
#: build/scripts/block-library/query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "posts"
msgstr "文章"

#: build/scripts/block-library/calendar/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "這個網站的文章月曆。"

#: build/scripts/block-library/buttons/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Prompt visitors to take action with a group of button-style links."
msgstr "透過一組按鈕樣式連結提示使用者點擊以採取行動。"

#: build/scripts/block-library/button/block.json
#: build/scripts/block-library/tag-cloud/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Outline"
msgstr "外框"

#: build/scripts/block-library/button/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Fill"
msgstr "填色"

#: build/scripts/block-library/button/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Prompt visitors to take action with a button-style link."
msgstr "透過按鈕樣式連結提示使用者點擊以採取行動。"

#: build/scripts/block-library/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recording"
msgstr "錄音"

#: build/scripts/block-library/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "podcast"
msgstr "Podcast"

#: build/scripts/block-library/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "sound"
msgstr "聲音"

#: build/scripts/block-library/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "music"
msgstr "音樂"

#: build/scripts/block-library/audio/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Embed a simple audio player."
msgstr "嵌入簡易音訊播放器。"

#: build/scripts/block-library/archives/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a date archive of your posts."
msgstr "顯示網站文章的日期彙整。"

#: build/scripts/block-library/site-logo.php:47
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(首頁連結,在新分頁中開啟)"

#: build/scripts/block-library/navigation.php:747
#: build/scripts/block-library/index.js:38148
msgid "Close menu"
msgstr "關閉選單"

#: build/scripts/block-library/navigation.php:746
#: build/scripts/block-library/index.js:38122
msgid "Open menu"
msgstr "開啟選單"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:167
msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "合併核心程式、佈景主題及使用者來源的樣式。"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:161
msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "合併核心程式、佈景主題及使用者來源的設定。"

#: build/scripts/block-library/site-logo.php:77
#: build/scripts/block-library/index.js:59500
msgid "Logo"
msgstr "標誌"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:305
msgid "Active theme gradients."
msgstr "啟用佈景主題漸層色彩。"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:299
msgid "Active theme font sizes."
msgstr "啟用佈景主題字型大小。"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:293
msgid "Active theme color palette."
msgstr "啟用佈景主題調色盤。"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:287
msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site."
msgstr "這個網站的檔案上傳大小上限 (單位為位元組)。"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:281
msgid "Available image sizes."
msgstr "可用的圖片大小。"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:275
msgid "Determines whether the image editing feature is enabled."
msgstr "判斷圖片編輯功能是否啟用。"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:269
msgid "Available image dimensions."
msgstr "可用的圖片尺寸。"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:263
msgid "Default size for images."
msgstr "圖片的預設尺寸。"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:257
msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)."
msgstr "判斷目前的地區語言是否為從右至左 (RTL)。"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:251
msgid "Enables custom units."
msgstr "啟用自訂單位。"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:245
msgid "Enables custom spacing."
msgstr "啟用自訂間距。"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:239
msgid "Enables custom line height."
msgstr "啟用自訂行高。"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:221
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:227
msgid "Disables custom font size."
msgstr "停用自訂字型大小。"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:215
msgid "Disables custom colors."
msgstr "停用自訂色彩。"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:203
msgid "Returns all the categories for block types that will be shown in the block editor."
msgstr "傳回顯示於區塊編輯器中的區塊類型的全部分類。"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:197
msgid "List of allowed mime types and file extensions."
msgstr "允許的 MIME 類型及檔案副檔名清單。"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:191
msgid "List of allowed block types."
msgstr "允許的區塊類型清單。"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:185
msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments."
msgstr "啟用/停用寬幅/全幅對齊方式。"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:155
msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block."
msgstr "要在 [舊版小工具] 區塊隱藏的小工具類型。"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:149
msgid "Enable/disable layouts support in container blocks."
msgstr "啟用/停用容器區塊中的版面配置支援。"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:137
msgid "Editor styles"
msgstr "編輯器樣式"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:131
msgid "Enables experimental Site Editor blocks"
msgstr "啟用實驗性 [網站編輯器] 區塊"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:78
msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有讀取區塊編輯器設定的權限。"

#: build/scripts/block-library/term-description/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the description of categories, tags and custom taxonomies when viewing an archive."
msgstr "檢視彙整頁面時,顯示分類、標籤及自訂分類法的內容說明。"

#: build/scripts/block-library/term-description/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Term Description"
msgstr "分類法詞彙內容說明"

#: build/scripts/block-library/post-comments-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Link"
msgstr "留言連結"

#: build/scripts/block-library/loginout/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Login/out"
msgstr "登入/登出"

#: build/scripts/block-library/navigation-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Custom Link"
msgstr "自訂連結"

#. translators: %s: filename.
#: build/scripts/block-library/file.php:43
#: build/scripts/block-library/index.js:21893
#: build/scripts/block-library/index.js:22004
#: build/scripts/block-library/index.js:22105
msgid "Embed of %s."
msgstr "%s 的嵌入內容。"

#: build/scripts/block-library/file.php:45
#: build/scripts/block-library/index.js:21891
#: build/scripts/block-library/index.js:22002
#: build/scripts/block-library/index.js:22103
msgid "PDF embed"
msgstr "PDF 嵌入內容"

#: build/scripts/block-library/navigation-link.php:372
msgid "A link to a post format"
msgstr "可前往文章格式的連結"

#: build/scripts/block-library/navigation-link.php:371
msgid "Post Format Link"
msgstr "文章格式連結"

#: build/scripts/block-library/latest-posts.php:172
#: build/scripts/block-library/latest-posts.php:187
#: build/scripts/block-library/index.js:47751
msgid "This content is password protected."
msgstr "這篇內容受到密碼保護。"

#. translators: 1: Number of comments, 2: post title
#: build/scripts/block-library/post-comments-link.php:49
msgid "%1$s comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>"
msgid_plural "%1$s comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>"
msgstr[0] "<span class=\"screen-reader-text\">在〈%2$s〉中</span>有 %1$s 則留言"

#. translators: %s post title
#: build/scripts/block-library/post-comments-link.php:43
msgid "No comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>"
msgstr "<span class=\"screen-reader-text\">在〈%s〉中</span>尚無留言"

#: build/scripts/block-library/template-part/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Edit the different global regions of your site, like the header, footer, sidebar, or create your own."
msgstr "編輯這個網站不同的全域區域,例如頁首、頁尾、資訊欄或建立專屬項目。"

#: build/scripts/block-library/page-list/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page List"
msgstr "頁面清單"

#. translators: %s: taxonomy's singular name
#: build/scripts/block-library/categories.php:46
#: build/scripts/block-library/index.js:10868
msgid "Select %s"
msgstr "選取 [%s]"

#: build/scripts/block-library/post-navigation-link.php:40
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "上一篇"

#: build/scripts/block-library/post-navigation-link.php:40
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "下一篇"

#: build/scripts/block-library/query-pagination-previous.php:26
#: build/scripts/block-library/index.js:55596
msgid "Previous Page"
msgstr "上一頁"

#: build/scripts/block-library/comments-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Page Numbers"
msgstr "留言分頁頁碼"

#: build/scripts/block-library/query-pagination-next.php:29
#: build/scripts/block-library/index.js:55336
msgid "Next Page"
msgstr "下一頁"

#. translators: %s: Template part slug.
#: build/scripts/block-library/template-part.php:122
#: build/scripts/block-library/index.js:67598
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "已刪除或無法使用的範本組件: %s"

#. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of
#. a faulty block.
#: build/scripts/block-library/block.php:38
#: build/scripts/block-library/post-content.php:34
#: build/scripts/block-library/template-part.php:133
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "(區塊轉譯已停止)"

#: build/scripts/block-library/post-terms/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Terms"
msgstr "文章分類法詞彙"

#: build/scripts/block-library/post-featured-image/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Featured Image"
msgstr "精選圖片"

#: build/scripts/block-library/post-comments-form/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Form"
msgstr "留言表單"

#: build/scripts/block-library/post-comments-count/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Count"
msgstr "留言計數"

#: build/scripts/block-library/index.js:14028
#: build/scripts/block-library/comment-date/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Date"
msgstr "留言日期"

#: build/scripts/block-library/index.js:13818
#: build/scripts/block-library/comment-content/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Content"
msgstr "留言內容"

#: build/scripts/block-library/query/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Query Loop"
msgstr "查詢迴圈"

#: build/scripts/block-library/template-part/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Template Part"
msgstr "範本組件"

#: build/scripts/block-library/site-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Title"
msgstr "網站標題"

#: build/scripts/block-library/site-tagline/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Tagline"
msgstr "網站說明"

#: build/scripts/block-library/site-logo/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Logo"
msgstr "網站標誌"

#: build/scripts/block-library/social-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Social Icon"
msgstr "社交網路服務圖示"

#: build/scripts/block-library/social-links/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Social Icons"
msgstr "社交網路服務圖示"

#: build/scripts/block-library/tag-cloud/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "標籤雲"

#: build/scripts/block-library/video/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Video"
msgstr "視訊"

#: build/scripts/block-library/verse/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Verse"
msgstr "詩句"

#: build/scripts/block-library/text-columns/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Text Columns (deprecated)"
msgstr "文字欄 (已淘汰不用)"

#: build/scripts/block-library/table/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Table"
msgstr "表格"

#: build/scripts/block-library/spacer/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Spacer"
msgstr "空白間隔"

#: build/scripts/block-library/shortcode/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Shortcode"
msgstr "短代碼"

#: build/scripts/block-library/separator/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Separator"
msgstr "分隔符號"

#: build/scripts/block-library/group/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Group"
msgstr "群組"

#: build/scripts/block-library/search/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"

#: build/scripts/block-library/rss/block.json
msgctxt "block title"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"

#: build/scripts/block-library/preformatted/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Preformatted"
msgstr "未格式化文字"

#: build/scripts/block-library/nextpage/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page Break"
msgstr "分頁符號"

#: build/scripts/block-library/more/block.json
msgctxt "block title"
msgid "More"
msgstr "閱讀全文"

#: build/scripts/block-library/missing/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Unsupported"
msgstr "不支援"

#: build/scripts/block-library/list/block.json
msgctxt "block title"
msgid "List"
msgstr "清單"

#: build/scripts/block-library/latest-posts/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Latest Posts"
msgstr "最新文章"

#: build/scripts/block-library/latest-comments/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Latest Comments"
msgstr "最新留言"

#: build/scripts/block-library/navigation/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Navigation"
msgstr "導覽列"

#: build/scripts/block-library/media-text/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Media & Text"
msgstr "媒體及文字"

#: build/scripts/block-library/html/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Custom HTML"
msgstr "自訂 HTML"

#: build/scripts/block-library/file/block.json
msgctxt "block title"
msgid "File"
msgstr "檔案"

#: build/scripts/block-library/cover/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Cover"
msgstr "封面"

#: build/scripts/block-library/column/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Column"
msgstr "單一欄位"

#: build/scripts/block-library/columns/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Columns"
msgstr "多重欄位"

#: build/scripts/block-library/code/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Code"
msgstr "程式碼"

#: build/scripts/block-library/calendar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Calendar"
msgstr "月曆"

#: build/scripts/block-library/buttons/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Buttons"
msgstr "按鈕組"

#: build/scripts/block-library/button/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Button"
msgstr "按鈕"

#: build/scripts/block-library/audio/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Audio"
msgstr "音訊"

#: build/scripts/block-library/archives/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Archives"
msgstr "彙整"

#: build/scripts/block-library/gallery/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Gallery"
msgstr "圖庫"

#: build/scripts/block-library/quote/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Quote"
msgstr "引文"

#: build/scripts/block-library/heading/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Heading"
msgstr "標題"

#: build/scripts/block-library/image/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Image"
msgstr "圖片"

#: build/scripts/block-library/paragraph/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Paragraph"
msgstr "段落"

#: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-static-templates-controller.php:102
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "指定 ID 的範本不存在。"

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:118
#: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-static-templates-controller.php:45
#: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-templates-controller-7-0.php:99
msgid "The id of a template"
msgstr "範本 ID。"

#: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-templates-controller-7-0.php:126
msgid "Whether to bypass Trash and force deletion."
msgstr "是否略過移至回收桶的程序進行強制刪除。"

#: build/scripts/block-library/site-logo.php:78
msgid "Site logo."
msgstr "網站標誌。"

#. translators: byline. %s: author.
#: build/scripts/block-library/latest-posts.php:130
#: build/scripts/block-library/rss.php:86
#: build/scripts/block-library/index.js:33027
msgid "by %s"
msgstr "作者: %s"

#: lib/experimental/pages/site-editor.php:30
#: build/scripts/edit-site/index.js:20997
#: build/scripts/edit-site/index.js:46634
#: build/scripts/edit-site/index.js:46687
msgid "Pages"
msgstr "頁面"

#: build/scripts/block-library/query-title.php:46
#: build/scripts/block-library/index.js:55929
msgid "Search results"
msgstr "搜尋結果"

#: lib/experimental/pages/site-editor.php:33
#: build/routes/pattern-list/content.js:17432
#: build/routes/pattern-list/route.js:37
#: build/scripts/block-editor/index.js:28934
#: build/scripts/block-editor/index.js:30569
#: build/scripts/block-editor/index.js:39814
#: build/scripts/edit-site/index.js:21028
#: build/scripts/edit-site/index.js:23825
msgid "Patterns"
msgstr "區塊版面配置"

#. translators: accessibility text for the content landmark region.
#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:347
#: build/scripts/block-editor/index.js:54639
#: build/scripts/block-editor/index.js:59798
#: build/scripts/block-editor/index.js:70153
#: build/scripts/block-library/index.js:10092
#: build/scripts/block-library/index.js:28325
#: build/scripts/block-library/index.js:34835
#: build/scripts/block-library/index.js:37423
#: build/scripts/block-library/index.js:46244
#: build/scripts/block-library/index.js:51451
#: build/scripts/block-library/index.js:52229
#: build/scripts/block-library/index.js:69973
#: build/scripts/edit-widgets/index.js:1269 build/scripts/editor/index.js:13569
#: build/scripts/editor/index.js:57196 build/scripts/editor/index.js:57236
msgid "Content"
msgstr "內容"

#. translators: 'menu' as in website navigation menu.
#: build/scripts/block-library/navigation.php:743
#: build/scripts/block-library/navigation.php:895
#: build/scripts/block-library/index.js:38099
#: build/scripts/block-library/index.js:38127
#: build/scripts/block-library/index.js:39102
#: build/scripts/block-library/index.js:39747
#: build/scripts/block-library/index.js:41308
#: build/scripts/core-data/index.js:13727 build/scripts/editor/index.js:30462
msgid "Menu"
msgstr "選單"

#. translators: 'Home' as in a website's home page.
#: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:35
#: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:39
#: build/scripts/block-library/home-link.php:140
#: lib/experimental/pages/site-editor.php:27 build/routes/home/route.js:37
#: build/scripts/block-library/index.js:7818
#: build/scripts/block-library/index.js:28443
#: build/scripts/block-library/index.js:42923
msgid "Home"
msgstr "首頁"

#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:288
msgid "Cannot create existing comment."
msgstr "無法新增已存在的留言。"

#: lib/experimental/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:41
msgid "Image size."
msgstr "圖片尺寸。"

#: build/scripts/block-library/navigation/block.json
#: build/scripts/block-library/social-links/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "links"
msgstr "連結"

#: lib/compat/wordpress-7.0/template-activate.php:526
msgid "No matching template found."
msgstr "找不到符合條件的範本。"

#: lib/experimental/pages/site-editor.php:14
#: lib/experimental/pages/site-editor.php:15
msgid "Site Editor"
msgstr "網站編輯器"

#: lib/experiments-page.php:269
msgid "The block editor includes experimental features that are usable while they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features are likely to change, so avoid using them in production."
msgstr "區塊編輯器包含多項開發階段可用、但需要手動啟用的實驗性功能,這些實驗性功能有可能會產生變更,因此不建議使用於網站正式內容中。"

#: lib/experimental/pages/site-editor.php:32
#: build/routes/template-part-list/route.js:233
#: build/scripts/editor/index.js:36386
msgid "Template Parts"
msgstr "範本組件"

#: lib/experimental/pages/site-editor.php:29
#: build/routes/navigation-edit/content.js:509
#: build/routes/navigation-edit/route.js:95
#: build/routes/navigation-list/content.js:16919
#: build/routes/navigation-list/route.js:60
#: build/scripts/block-library/index.js:37780
#: build/scripts/block-library/index.js:37980
#: build/scripts/edit-site/index.js:1144 build/scripts/edit-site/index.js:6308
#: build/scripts/edit-site/index.js:20987
#: build/scripts/edit-site/index.js:23128 build/scripts/editor/index.js:60245
msgid "Navigation"
msgstr "導覽列"

#: lib/experimental/pages/site-editor.php:31
#: build/routes/template-list/content.js:18785
#: build/routes/template-list/content.js:19084
#: build/routes/template-list/route.js:170
#: build/scripts/block-library/index.js:67507
#: build/scripts/edit-site/index.js:21007
#: build/scripts/edit-site/index.js:42470
#: build/scripts/edit-site/index.js:44215
#: build/scripts/edit-site/index.js:45697 build/scripts/editor/index.js:6076
#: build/scripts/editor/index.js:38045 build/scripts/editor/index.js:57030
msgid "Templates"
msgstr "範本"

#: lib/init.php:52
msgid "Experiments Settings"
msgstr "實驗性功能設定"

#: lib/experiments-page.php:20
msgid "Experimental settings"
msgstr "實驗性功能設定"

#: build/scripts/block-library/rss.php:29
msgid "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again later."
msgstr "發生錯誤。這項錯誤代表這個資訊提供已失效,請稍後再試。"

#: build/scripts/block-library/rss.php:25
msgid "RSS Error:"
msgstr "RSS 錯誤:"

#: build/scripts/block-library/search.php:25
#: build/scripts/block-library/search.php:26
#: build/scripts/block-library/search.php:50
#: build/routes/font-list/content.js:3991
#: build/routes/navigation-list/content.js:10097
#: build/routes/navigation-list/content.js:13154
#: build/routes/pattern-list/content.js:10008
#: build/routes/pattern-list/content.js:13065
#: build/routes/post-list/content.js:9987
#: build/routes/post-list/content.js:13044
#: build/routes/template-list/content.js:10142
#: build/routes/template-list/content.js:13199
#: build/routes/template-part-list/content.js:10032
#: build/routes/template-part-list/content.js:13089
#: build/scripts/block-editor/index.js:28028
#: build/scripts/block-editor/index.js:28029
#: build/scripts/block-editor/index.js:29884
#: build/scripts/block-editor/index.js:30415
#: build/scripts/block-editor/index.js:30416
#: build/scripts/block-editor/index.js:30687
#: build/scripts/block-editor/index.js:30688
#: build/scripts/block-library/index.js:53855
#: build/scripts/block-library/index.js:53856
#: build/scripts/block-library/index.js:58201
#: build/scripts/block-library/index.js:58498
#: build/scripts/block-library/index.js:58509
#: build/scripts/block-library/index.js:66985
#: build/scripts/block-library/index.js:66986
#: build/scripts/components/index.js:44773
#: build/scripts/components/index.js:44774
#: build/scripts/edit-site/index.js:32882
#: build/scripts/edit-site/index.js:35939 build/scripts/editor/index.js:16427
#: build/scripts/editor/index.js:16428 build/scripts/editor/index.js:18693
#: build/scripts/editor/index.js:38037 build/scripts/editor/index.js:38038
#: build/scripts/media-utils/index.js:10518
#: build/scripts/media-utils/index.js:13544
msgid "Search"
msgstr "搜尋"

#. translators: %s: the number of words in the post.
#: build/scripts/block-library/post-time-to-read.php:147
#: build/scripts/block-library/index.js:50783
#: build/scripts/editor/index.js:56412
msgid "%s word"
msgid_plural "%s words"
msgstr[0] "%s 個字"

#: build/scripts/block-library/index.js:21155
#: build/scripts/block-library/embed/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "嵌入內容"

#: build/scripts/block-library/freeform/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Classic"
msgstr "傳統編輯器"

#: build/scripts/block-library/quote/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Give quoted text visual emphasis. \"In quoting others, we cite ourselves.\" — Julio Cortázar"
msgstr "賦予引文視覺強調效果。「引用他人的說法,是為了加強自己的論述。」-胡利奧·科塔薩爾"

#: build/scripts/block-library/heading/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Introduce new sections and organize content to help visitors (and search engines) understand the structure of your content."
msgstr "介紹新章節並協助讀者 (及搜尋引擎) 了解內容的組織方式。"

#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:52
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:60
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:108
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有編輯留言的權限。"

#: lib/experimental/pages/site-editor.php:28 build/routes/styles/content.js:280
#: build/routes/styles/route.js:37 build/scripts/block-editor/index.js:39677
#: build/scripts/block-editor/index.js:43819
#: build/scripts/block-editor/index.js:54633
#: build/scripts/edit-site/index.js:20977
#: build/scripts/edit-site/index.js:21018
#: build/scripts/edit-site/index.js:22247
#: build/scripts/edit-site/index.js:46737 build/scripts/editor/index.js:44447
#: build/scripts/editor/index.js:59689 build/scripts/editor/index.js:59699
msgid "Styles"
msgstr "樣式"

#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4374
#: build/scripts/block-editor/index.js:7705
#: build/scripts/components/index.js:42776
msgid "Medium"
msgstr "中型尺寸"

#: build/scripts/block-library/archives.php:101
msgid "No archives to show."
msgstr "尚無彙整可供顯示。"

#: post-content.php:40
msgid "Beautiful landscape"
msgstr "美麗的風景"

#: post-content.php:207
msgid "Thanks for testing Gutenberg!"
msgstr "感謝加入測試 Gutenberg 的行列"

#: post-content.php:199
msgid "Help build Gutenberg"
msgstr "協助建置 Gutenberg"

#. translators: %s: Gutenberg GitHub repository URL
#: post-content.php:190
msgid "If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you are interested in helping with the project, head over to the <a href=\"%s\">GitHub repository</a>."
msgstr "如想進一步了解如何建置其他區塊的相關資訊,或是有興趣協助這個專案,請造訪 <a href=\"%s\" target=\"_blank\">GitHub 存放庫</a>。"

#: post-content.php:181
msgid "The WordPress community"
msgstr "WordPress 社群"

#: post-content.php:179 build/scripts/block-library/index.js:28282
msgid "Code is Poetry"
msgstr "程式碼,如詩"

#: post-content.php:173
msgid "You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. Here&#8217;s a quote block:"
msgstr "作者可以使用任何自己喜好的區塊,無論是靜態或動態、具備裝飾樣式或純文字。以下便以引文區塊作為示範。"

#: post-content.php:163
msgid "Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and is responsive out of the box:"
msgstr "任何區塊均具備對齊設定,下方嵌入內容的區塊亦同,且嵌入內容後會立即具備回應式設計。"

#: post-content.php:159
msgid "The above is a gallery with just two images. It&#8217;s an easier way to create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You can also easily convert the gallery back to individual images again, by using the block switcher."
msgstr "上方是個只有兩張圖片的圖庫。這是能夠更輕易建立引人注意版面配置的方式,而無需處理其他細節。如有需要,還可以使用區塊切換程式輕鬆地將圖庫轉換成一張張的單張圖片。"

#: post-content.php:144
msgid "Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is worth it."
msgstr "當然,全幅寬度圖片會以相當大的尺寸顯示,但的確適合呈現某些圖片。"

#: post-content.php:140
msgid "Accessibility is important &mdash; don&#8217;t forget image alt attribute"
msgstr "無障礙工具相當重要 &mdash; 請記得填寫圖片替代文字屬性"

#: post-content.php:136
msgid "If you combine the new <strong>wide</strong> and <strong>full-wide</strong> alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very quickly:"
msgstr "如果目前使用的佈景主題整合了圖庫圖片的 <strong>[寬幅寬度]</strong> 及 <strong>[全幅寬度]</strong> 顯示方式,作者便能非常快速地建立具有多樣化媒體檔案呈現方式的版面配置:"

#: post-content.php:132
msgid "Media Rich"
msgstr "多樣化的媒體檔案呈現方式"

#: post-content.php:128
msgid "You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider in the block inspector in the sidebar."
msgstr "作者可拖曳位於資訊欄中區塊偵測器的滑桿,藉以變更圖庫的欄位設定。"

#: post-content.php:110
msgid "Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display a giant stylized one. All of these options are available in the inserter."
msgstr "區塊可以滿足任何寫作需求。舉例來說,作者或許會想要加入低調的引文作為內容的一部份,或是偏好顯示一個大型風格化的引文,而區塊插入器提供了全部相關設定。"

#: post-content.php:106
msgid "The information corresponding to the source of the quote is a separate text field, similar to captions under images, so the structure of the quote is protected even if you select, modify, or remove the source. It&#8217;s always easy to add it back."
msgstr "與引文來源對應的資訊,是類似圖片下方圖說的個別文字欄位;因此即使進行選取、修改或移除來源,引文結構仍會受到保護,要將它再次加入也非常簡單。"

#: post-content.php:101
msgid "Matt Mullenweg, 2017"
msgstr "Matt Mullenweg 撰於 2017 年"

#: post-content.php:99
msgid "The editor will endeavor to create a new page and post building experience that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed discovery."
msgstr "透過這個編輯器,便可建立頁面及文章,而這兩者均能輕鬆建置出呈現多樣化內容、具備能使用短代碼、自訂 HTML 或常用嵌入內容區塊的使用體驗。"

#: post-content.php:93
msgid "A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate your content directly. Instead of having fields for editing things like the source of a quote, or the text of a button, you can directly change the content. Try editing the following quote:"
msgstr "區塊的明顯優勢就是作者可以就地編輯並直接控制內容。作者可以直接修改內容,而不是透過欄位編輯引文來源或按鈕文字等內容。請試著編輯以下引文:"

#: post-content.php:89
msgid "Visual Editing"
msgstr "視覺化的編輯方式"

#: post-content.php:79
msgid "And <em>Lists</em> like this one of course :)"
msgstr "以及以<strong>清單</strong>區塊所製作的這份範例清單 :)"

#: post-content.php:76
msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc."
msgstr "提供各式版面配置區塊,例如按鈕、宣傳圖片、分隔符號等等。"

#: post-content.php:73
msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts."
msgstr "可嵌入第三方內容,例如 YouTube 影片、Twitter 的推文或其他 WordPress 網站的文章。"

#: post-content.php:70
msgid "Galleries"
msgstr "圖庫"

#: post-content.php:67
msgid "Images &amp; Videos"
msgstr "圖片及視訊"

#: post-content.php:64
msgid "Text &amp; Headings"
msgstr "段落及標題"

#: post-content.php:58
msgid "Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into your posts that you didn&#8217;t know about. Here&#8217;s a short list of what you can currently find there:"
msgstr "請試著插入區塊,便會發現 WordPress 已在內容中加入之前未見過的元件。這是目前這篇示範內容中用到區塊的簡短清單:"

#: post-content.php:54
msgid "Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, or remember complicated shortcode syntax. That&#8217;s the spirit behind the inserter—the <code>(+)</code> button you&#8217;ll see around the editor—which allows you to browse all available content blocks and add them into your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all sort of possibilities for rich editing and publishing."
msgstr "想像一下,在同一處介面中便可以快速完成 WordPress 可以做的一切,無須了解 HTML 標籤、類別或記住複雜的短代碼語法。在編輯器中隨處可見的 <code>(+)</code> 按鈕,可讓作者瀏覽全部可用的內容區塊,並將它們加入內容中,這就是區塊插入器的運作方式。外掛及佈景主題透過註冊,為多樣化的編輯及發佈拓展了各種可能性。"

#: post-content.php:50
msgid "The <em>Inserter</em> Tool"
msgstr "區塊插入器工具"

#: post-content.php:46
msgid "Try selecting and removing or editing the caption, now you don&#8217;t have to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining the presentation."
msgstr "請試著選取、移除或編輯圖說,而不必再擔心因為犯錯或毀損內容而必須小心翼翼的選取圖片或文字。"

#: post-content.php:41
msgid "If your theme supports it, you&#8217;ll see the \"wide\" button on the image toolbar. Give it a try."
msgstr "如果使用中的佈景主題支援這項功能,便會在圖片工具列出現 [寬幅寬度] 及 [全幅寬度] 按鈕。請試試這項功能的效果。"

#: post-content.php:36
msgid "Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new editor. Hopefully, you&#8217;ll find aspects of adding captions or going full-width with your pictures much easier and robust than before."
msgstr "以最嚴謹的方式處理圖片及媒體檔案是新版編輯器的主要重點。希望作者們會發現加入圖說或全幅寬度圖片的方式,比以往更容易也更完整。"

#: post-content.php:32
msgid "A Picture is Worth a Thousand Words"
msgstr "一圖勝千文"

#: post-content.php:28
msgid "Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and organization of your content."
msgstr "[標題] 是有助於呈現內容大綱及組織的獨立區塊。"

#: post-content.php:24
msgid "... like this one, which is right aligned."
msgstr "...就如同這個區塊,文字內容為靠右對齊。"

#: post-content.php:20
msgid "What you are reading now is a <strong>text block</strong> the most basic block of all. The text block has its own controls to be moved freely around the post..."
msgstr "目前正在閱讀的是<strong>段落區塊</strong>,這是最基本的區塊;段落區塊有自有的控制項,可隨意移動文字內容位置..."

#: post-content.php:16
msgid "The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress simple and enjoyable. This whole post is composed of <em>pieces of content</em>—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact with. Move your cursor around and you&#8217;ll notice the different blocks light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks quickly, without fearing about losing things in the process of copying and pasting."
msgstr "開發這款新式編輯器的目標,是為了在 WordPress 加入豐富內容時變得簡單而有趣。使用區塊編輯器編輯內容,整篇內容會由類似樂高積木的<strong>塊狀內容</strong>所組成,作者可以移動這些塊狀內容並與之互動。移動游標的同時,應該會注意到不同的區塊會以外框及箭號加以標示;按下箭號即可快速重新排列區塊位置,且不必擔心會因為複製及貼上的操作而遺失內容。"

#: post-content.php:11
msgid "Of Mountains &amp; Printing Presses"
msgstr "有如山脈般壯觀的印刷機"

#: lib/demo.php:61
msgid "Welcome to the Gutenberg Editor"
msgstr "歡迎使用 Gutenberg 編輯器"

#: lib/experimental/overlay-patterns.php:108 lib/experiments-page.php:30
#: build/scripts/edit-post/index.js:2066
#: build/scripts/edit-widgets/index.js:4012 build/scripts/editor/index.js:5096
#: build/scripts/editor/index.js:59596
msgid "Learn more"
msgstr "進一步了解"

#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4355
#: build/scripts/block-library/index.js:61129
#: build/scripts/components/index.js:42776
msgid "Small"
msgstr "小型尺寸"

#: lib/init.php:39
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"

#: lib/init.php:36 lib/init.php:37
msgid "Support"
msgstr "技術支援"

#: build/scripts/block-library/latest-comments.php:153
msgid "No comments to show."
msgstr "尚無留言可供顯示。"

#. translators: 1: author name (inside <a> or <span> tag, based on if they have
#. a URL), 2: post title related to this comment
#: build/scripts/block-library/latest-comments.php:109
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "「%1$s」於〈%2$s〉發佈留言"

#: build/scripts/block-library/archives.php:62
msgid "Select Post"
msgstr "選取文章"

#: build/scripts/block-library/archives.php:59
msgid "Select Week"
msgstr "選取週次"

#: build/scripts/block-library/archives.php:56
msgid "Select Day"
msgstr "選取日期"

#: build/scripts/block-library/archives.php:53
msgid "Select Month"
msgstr "選取月份"

#: build/scripts/block-library/archives.php:50
msgid "Select Year"
msgstr "選取年份"

#: build/scripts/block-library/archives.php:30
msgid "Archives"
msgstr "彙整"

#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Large.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4392
#: build/scripts/block-editor/index.js:7706
#: build/scripts/block-library/index.js:61131
#: build/scripts/components/index.js:42776
msgid "Large"
msgstr "大型尺寸"

#: build/scripts/block-library/embed/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter or YouTube."
msgstr "加入可從 Twitter 或 YouTube 等網站擷取並顯示內容的區塊。"

#: build/scripts/block-library/query-pagination.php:26
#: build/scripts/editor/index.js:31439
msgid "Pagination"
msgstr "分頁"

#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:93
#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:98
#: build/scripts/edit-widgets/index.js:2686 build/scripts/editor/index.js:57144
msgid "Block"
msgstr "區塊"

#: build/scripts/block-library/table-of-contents.php:22
#: build/scripts/block-library/index.js:64846
msgid "Table of Contents"
msgstr "目錄"

#. translators: displayed when a page has an empty title.
#: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:289
#: build/scripts/block-library/latest-comments.php:31
#: build/scripts/block-library/latest-posts.php:79
#: build/scripts/block-library/page-list.php:195
#: build/scripts/block-library/rss.php:52
#: build/routes/navigation-list/content.js:1717
#: build/routes/navigation-list/content.js:4852
#: build/routes/pattern-list/content.js:1628
#: build/routes/pattern-list/content.js:4763
#: build/routes/post-list/content.js:1607
#: build/routes/post-list/content.js:4742
#: build/routes/template-list/content.js:1762
#: build/routes/template-list/content.js:4897
#: build/routes/template-list/content.js:18396
#: build/routes/template-part-list/content.js:1652
#: build/routes/template-part-list/content.js:4787
#: build/scripts/block-library/index.js:32985
#: build/scripts/block-library/index.js:33022
#: build/scripts/block-library/index.js:45048
#: build/scripts/block-library/index.js:45052
#: build/scripts/block-library/index.js:51047
#: build/scripts/block-library/index.js:51059
#: build/scripts/block-library/index.js:51072
#: build/scripts/block-library/index.js:51086
#: build/scripts/core-commands/index.js:379
#: build/scripts/core-commands/index.js:464
#: build/scripts/core-data/index.js:16327
#: build/scripts/core-data/index.js:16351
#: build/scripts/core-data/index.js:16375
#: build/scripts/core-data/index.js:16397 build/scripts/edit-post/index.js:2691
#: build/scripts/edit-site/index.js:22015
#: build/scripts/edit-site/index.js:24502
#: build/scripts/edit-site/index.js:27637
#: build/scripts/edit-site/index.js:43607
#: build/scripts/edit-site/index.js:44168
#: build/scripts/edit-site/index.js:45418
#: build/scripts/edit-site/index.js:46098 build/scripts/editor/index.js:5025
#: build/scripts/editor/index.js:5220 build/scripts/editor/index.js:41902
#: build/scripts/media-utils/index.js:2256
#: build/scripts/media-utils/index.js:5273
#: build/scripts/media-utils/index.js:17804
#: build/scripts/core-commands/index.js:384
#: build/scripts/core-commands/index.js:492
#: build/scripts/core-commands/index.min.js:384
#: build/scripts/core-commands/index.min.js:492
msgid "(no title)"
msgstr "(無標題)"

#: build/scripts/block-library/image.php:307
#: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close.php:16
#: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close.php:34
#: build/scripts/block-library/navigation.php:745
#: build/scripts/block-editor/index.js:53634
#: build/scripts/block-editor/index.js:60592
#: build/scripts/block-editor/index.js:68044
#: build/scripts/block-library/index.js:38152
#: build/scripts/block-library/index.js:39103
#: build/scripts/block-library/index.js:44357
#: build/scripts/block-library/index.js:44366
#: build/scripts/components/index.js:29467
#: build/scripts/components/index.js:39545
#: build/scripts/components/index.js:46215
#: build/scripts/edit-site/index.js:39640
#: build/scripts/edit-widgets/index.js:3744 build/scripts/editor/index.js:14586
#: build/scripts/editor/index.js:35453 build/scripts/editor/index.js:44724
#: build/scripts/editor/index.js:45801 build/scripts/editor/index.js:53872
msgid "Close"
msgstr "關閉"

#: build/scripts/block-library/read-more.php:39
#: build/scripts/block-library/index.js:27574
#: build/scripts/block-library/index.js:37272
#: build/scripts/block-library/index.js:57454
#: build/scripts/block-library/index.js:57472
msgid "Read more"
msgstr "閱讀全文"

#: lib/init.php:53
msgid "Experiments"
msgstr "實驗性功能"

#: build/scripts/block-library/comment-edit-link.php:47
#: build/routes/navigation-list/content.js:16696
#: build/routes/post-edit/route.js:99 build/scripts/block-editor/index.js:50809
#: build/scripts/block-library/index.js:11288
#: build/scripts/block-library/index.js:13070
#: build/scripts/block-library/index.js:14216
#: build/scripts/block-library/index.js:38969
#: build/scripts/block-library/index.js:44909
#: build/scripts/block-library/index.js:45178
#: build/scripts/block-library/index.js:45189
#: build/scripts/block-library/index.js:45191
#: build/scripts/block-library/index.js:70383
#: build/scripts/edit-post/index.js:2698 build/scripts/edit-site/index.js:21591
#: build/scripts/edit-site/index.js:22022
#: build/scripts/edit-site/index.js:22464
#: build/scripts/edit-site/index.js:41881
#: build/scripts/edit-site/index.js:44175 build/scripts/editor/index.js:58893
msgid "Edit"
msgstr "編輯"

#: gutenberg.php:40
msgid "Gutenberg development mode requires files to be built. Run <code>npm install</code> to install dependencies, <code>npm run build</code> to build the files or <code>npm run dev</code> to build the files and watch for changes. Read the <a href=\"https://github.com/WordPress/gutenberg/blob/HEAD/docs/contributors/code/getting-started-with-code-contribution.md\">contributing</a> file for more information."
msgstr "Gutenberg 開發模式需要特定檔案才能建置。執行 <code>npm install</code> 以安裝相依性元件、執行 <code>npm run build</code> 以建置檔案,或執行 <code>npm run dev</code> 以建置檔案並檢視變更。如需進一步了解詳細資訊,請參閱〈<a href=\"https://github.com/WordPress/gutenberg/blob/HEAD/docs/contributors/code/getting-started-with-code-contribution.md\" target=\"_blank\">Getting Started With Code Contribution</a>〉這份文件。"

#. Author of the plugin
#: gutenberg.php
msgid "Gutenberg Team"
msgstr "Gutenberg 團隊"

#. Plugin URI of the plugin
#: gutenberg.php
msgid "https://github.com/WordPress/gutenberg"
msgstr "https://github.com/WordPress/gutenberg"

#. Plugin Name of the plugin
#: gutenberg.php lib/init.php:17 lib/init.php:18
msgid "Gutenberg"
msgstr "Gutenberg"

#. translators: %s: human-readable time difference.
#: build/scripts/block-library/comment-date.php:33
#: build/scripts/block-library/post-date.php:68
msgid "%s ago"
msgstr "%s前"

#. translators: %s: human-readable time difference.
#: build/scripts/block-library/post-date.php:65
msgid "%s from now"
msgstr "%s後"

#. translators: %s: Minimum required version
#: gutenberg.php:27
msgid "Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please upgrade WordPress before activating Gutenberg."
msgstr "Gutenberg 需要 WordPress %s 或更新版本才能正確執行。請在啟用 Gutenberg 前先為 WordPress 進行升級。"

#: lib/init.php:43 lib/init.php:44
msgid "Documentation"
msgstr "線上說明"

#: lib/init.php:27 lib/init.php:28
msgid "Demo"
msgstr "示範內容"