File: /var/test/wp-content/languages/themes/primer-zh_TW.po
# Translation of Themes - Primer in Chinese (Taiwan)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Primer package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-02-24 15:48:19+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha\n"
"Language: zh_TW\n"
"Project-Id-Version: Themes - Primer\n"
#. Theme Name of the theme
#: inc/compat/deprecated.php:44
msgid "Primer"
msgstr "Primer"
#. Description of the theme
msgid "Primer is a powerful theme that brings clarity to your content in a fresh design."
msgstr "Primer 是一款功能強大的佈景主題,並以全新的設計讓網站內容更加清晰。"
#: inc/customizer/colors.php:531 inc/customizer/colors.php:985
msgid "Tertiary"
msgstr "第三"
#: inc/customizer/colors.php:544 inc/customizer/colors.php:990
msgid "Quaternary"
msgstr "第四"
#: inc/customizer/colors.php:557 inc/customizer/colors.php:995
msgid "Quinary"
msgstr "第五"
#: inc/customizer/colors.php:1019
msgid "Get what you need."
msgstr "自訂偏好的色彩。"
#: inc/customizer/colors.php:1037
msgid "Color Palette"
msgstr "調色盤"
#: inc/customizer/colors.php:1038
msgid "The color palette, based on the selected color scheme, is used to style content within the block editor."
msgstr "調色盤色彩取決於已設定的色彩配置,並會將區塊編輯器的內容進行樣式化。"
#: inc/customizer/site-identity.php:139
msgid "Display privacy policy link"
msgstr "顯示〈隱私權政策〉連結"
#. translators: number of comments
#: templates/parts/loop/post-meta.php:25
msgid "% Comments"
msgstr "% 則留言"
#. translators: 1. number of comments, 2. post title
#: comments.php:36
msgid "%1$d thought on %2$s"
msgid_plural "%1$d thoughts on %2$s"
msgstr[0] "在〈%2$s〉中有 %1$d 則留言"
#. translators: left arrow (LTR) / right arrow (RTL)
#: comments.php:58
msgid "%s Older Comments"
msgstr "%s 較舊的留言"
#. translators: right arrow (LTR) / left arrow (RTL)
#: comments.php:60
msgid "Newer Comments %s"
msgstr "較新的留言 %s"
#. translators: link to write a new post
#: content-none.php:30
msgid "Ready to publish your first post? %s."
msgstr "準備發佈第一篇文章了嗎?%s。"
#. translators: 1. PHP function name, 2. theme name, 3. version number, 4.
#. alternative function name
#: inc/compat/deprecated.php:40
msgid "%1$s is <strong>deprecated</strong> since %2$s version %3$s! Use %4$s instead."
msgstr "從 %2$s %3$s 版開始,%1$s <strong>已淘汰不用</strong>,請改用 %4$s。"
#. translators: 1. PHP function name, 2. theme name, 3. version number
#: inc/compat/deprecated.php:41
msgid "%1$s is <strong>deprecated</strong> since %2$s version %3$s with no alternative available."
msgstr "從 %2$s %3$s 版開始,%1$s <strong>已淘汰不用</strong>且不提供替代函式。"
#. translators: color scheme name
#: inc/customizer/colors.php:623
msgid "Blush"
msgstr "紫紅色"
#. translators: color scheme name
#: inc/customizer/colors.php:632
msgid "Bronze"
msgstr "青銅色"
#. translators: color scheme name
#: inc/customizer/colors.php:641
msgid "Canary"
msgstr "深黃色"
#. translators: color scheme name
#: inc/customizer/colors.php:650
msgid "Cool"
msgstr "青藍色"
#. translators: color scheme name
#: inc/customizer/colors.php:659
msgid "Dark"
msgstr "深灰色"
#. translators: color scheme name
#: inc/customizer/colors.php:668
msgid "Iguana"
msgstr "灰綠色"
#. translators: color scheme name
#: inc/customizer/colors.php:677
msgid "Muted"
msgstr "灰紫色"
#. translators: color scheme name
#: inc/customizer/colors.php:686
msgid "Plum"
msgstr "梅紅色"
#. translators: color scheme name
#: inc/customizer/colors.php:695
msgid "Rose"
msgstr "玫瑰紅"
#. translators: color scheme name
#: inc/customizer/colors.php:704
msgid "Tangerine"
msgstr "橘黃色"
#. translators: color scheme name
#: inc/customizer/colors.php:713
msgid "Turquoise"
msgstr "藍綠色"
#. translators: font name
#: inc/customizer/fonts.php:248
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (預設)"
#. translators: fixed-width page layout
#: inc/customizer/layouts.php:101
msgid "Fixed"
msgstr "固定寬度"
#. translators: fluid-width page layout
#: inc/customizer/layouts.php:102
msgid "Fluid"
msgstr "滿版寬度"
#. translators: 1. copyright symbol, 2. year, 3. site title
#: inc/customizer/site-identity.php:90 templates/parts/credit.php:28
msgid "Copyright %1$s %2$d %3$s"
msgstr "版權所有 %1$s %2$d %3$s"
#. translators: search term
#: inc/helpers.php:43
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "「%s」的搜尋結果"
#. translators: page number
#: inc/hooks.php:485
msgid "Page %d"
msgstr "第 %d 頁"
#. translators: 1. current page number, 2. total number of pages
#: inc/hooks.php:569 templates/woocommerce/loop/pagination.php:50
msgid "Page %1$d of %2$d"
msgstr "第 %1$d 頁,總計 %2$d 頁"
#. translators: post type singular label
#: inc/template-tags.php:294
msgid "%1$s navigation"
msgstr "[%1$s] 導覽"
#. translators: 1. theme name link, 2. theme author link
#: templates/parts/credit.php:57
msgid "%1$s WordPress theme by %2$s"
msgstr "WordPress 佈景主題採用由 %2$s 所設計的 %1$s"
#. translators: post title
#: templates/parts/loop/post-excerpt.php:15
msgid "Continue reading %s"
msgstr "閱讀全文 %s"
#. translators: right arrow (LTR) / left arrow (RTL)
#: templates/parts/loop/post-excerpt.php:15
msgid "Continue Reading %s"
msgstr "閱讀全文 %s"
#. translators: separator for items in a list
#: templates/parts/loop/post-search-footer.php:15
#: templates/parts/loop/post-search-footer.php:27
#: templates/parts/loop/post-footer.php:21
#: templates/parts/loop/post-footer.php:33
msgid ", "
msgstr "、"
#. translators: category list
#: templates/parts/loop/post-search-footer.php:21
#: templates/parts/loop/post-footer.php:27
msgid "Posted in: %s"
msgstr "分類: %s"
#. translators: tag list
#: templates/parts/loop/post-search-footer.php:33
#: templates/parts/loop/post-footer.php:39
msgid "Filed under: %s"
msgstr "標籤: %s"
#. translators: number of comments
#: templates/parts/loop/post-search-footer.php:43
msgid "%d Comments"
msgstr "%d 則留言"
#. translators: post type singular label
#: templates/woocommerce/loop/pagination.php:48
msgid "%s navigation"
msgstr "[%s] 導覽"
#. translators: theme name
#: inc/hero-text-widget.php:25
msgid "A %s theme widget designed for the Hero area on your site's front page."
msgstr "%s 佈景主題專為網站首頁宣傳內容區域設計的小工具。"
#: inc/hero-text-widget.php:148
msgid "The title of widget. Leave empty for no title."
msgstr "小工具的標題。欄位留空代表無標題。"
#: inc/hero-text-widget.php:148
msgid "Title:"
msgstr "標題:"
#: inc/hero-text-widget.php:153
msgid "Text:"
msgstr "文字:"
#: inc/hero-text-widget.php:158
msgid "Button Text:"
msgstr "按鈕文字:"
#: inc/hero-text-widget.php:163
msgid "Button Link URL:"
msgstr "按鈕連結網址:"
#: inc/hero-text-widget.php:164
msgid "Paste URL or type to search"
msgstr "貼上網址或輸入文字搜尋站內內容"
#: inc/template-tags.php:292 templates/woocommerce/loop/pagination.php:34
msgid "← Previous"
msgstr "← 上一頁"
#: inc/template-tags.php:293 templates/woocommerce/loop/pagination.php:35
msgid "Next →"
msgstr "下一頁 →"
#. translators: WooCommerce shopping cart item count.
#: inc/compat/woocommerce.php:581
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d 個項目"
#: inc/compat/woocommerce.php:653
msgid "Featured Products"
msgstr "精選商品"
#: inc/compat/woocommerce.php:663
msgid "On Sale Now"
msgstr "特價商品"
#: inc/compat/woocommerce.php:677
msgid "New In Store"
msgstr "新進商品"
#: inc/customizer/site-identity.php:101
msgid "Footer Copyright Text"
msgstr "頁尾著作權內容文字"
#: inc/customizer/site-identity.php:120
msgid "Display theme author credit"
msgstr "顯示佈景主題開發者資訊"
#: inc/customizer/static-front-page.php:46
msgid "Front page title"
msgstr "首頁標題"
#: templates/woocommerce/404.php:30
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: templates/woocommerce/404.php:36
msgid "Promoted Products"
msgstr "推薦商品"
#: templates/woocommerce/404.php:42 templates/woocommerce/404.php:44
msgid "Popular Products"
msgstr "熱門商品"
#: 404.php:22 templates/woocommerce/404.php:22
msgid "Oops! That page can't be found."
msgstr "很抱歉,找不到符合條件的頁面。"
#: 404.php:28 templates/woocommerce/404.php:28
msgid "It looks like nothing was found at this location. Please try searching below:"
msgstr "在這裡找不到符合條件的項目,請改用下方搜尋功能。"
#: comments.php:56 comments.php:83
msgid "Comment navigation"
msgstr "留言導覽"
#: comments.php:85
msgid "← Older Comments"
msgstr "← 較舊的留言"
#: comments.php:87
msgid "Newer Comments →"
msgstr "較新的留言 →"
#: comments.php:97
msgid "Comments are closed."
msgstr "留言功能已關閉。"
#: content-none.php:17
msgid "Nothing Found"
msgstr "找不到符合條件的結果"
#: content-none.php:34
msgid "Get started here"
msgstr "請從這裡開始"
#: content-none.php:43
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "很抱歉,找不到符合搜尋條件的結果,請以不同的關鍵字重試。"
#: content-none.php:49
msgid "It seems we can't find what you're looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "找不到符合條件的內容。請使用搜尋功能,應會有所幫助。"
#: functions.php:188
msgid "Featured"
msgstr "精選內容"
#: functions.php:194 functions.php:477
msgid "Hero"
msgstr "宣傳內容"
#: functions.php:276
msgid "Primary Menu"
msgstr "主要選單"
#: functions.php:278
msgid "Footer Menu"
msgstr "頁尾選單"
#: functions.php:437
msgid "Sidebar"
msgstr "主要資訊欄"
#: functions.php:438
msgid "The primary sidebar appears alongside the content of every page, post, archive, and search template."
msgstr "主要資訊欄會顯示於個別頁面、單篇文章、彙整頁面及搜尋範本內容的側邊。"
#: functions.php:445
msgid "Secondary Sidebar"
msgstr "次要資訊欄"
#: functions.php:446
msgid "The secondary sidebar will only appear when you have selected a three-column layout."
msgstr "次要資訊欄僅於設定為 3 欄版面配置時才會顯示。"
#: functions.php:453
msgid "Footer 1"
msgstr "頁尾 1"
#: functions.php:454
msgid "This sidebar is the first column of the footer widget area."
msgstr "這是頁尾的第一個小工具資訊欄。"
#: functions.php:461
msgid "Footer 2"
msgstr "頁尾 2"
#: functions.php:462
msgid "This sidebar is the second column of the footer widget area."
msgstr "這是頁尾的第二個小工具資訊欄。"
#: functions.php:469
msgid "Footer 3"
msgstr "頁尾 3"
#: functions.php:470
msgid "This sidebar is the third column of the footer widget area."
msgstr "這是頁尾的第三個小工具資訊欄。"
#: functions.php:478
msgid "Hero widgets appear over the header image on the front page."
msgstr "[宣傳內容] 小工具會覆疊於首頁的頁首圖片上方。"
#: header.php:44
msgid "Skip to content"
msgstr "跳至主要內容"
#: inc/compat/deprecated.php:190
msgid "Posts navigation"
msgstr "文章導覽"
#: inc/compat/deprecated.php:196
msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> 較舊的文章"
#: inc/compat/deprecated.php:202
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">→</span>"
msgstr "較新的文章 <span class=\"meta-nav\">→</span>"
#: inc/customizer.php:194
msgid "Use featured image"
msgstr "使用精選圖片"
#: inc/customizer.php:195
msgid "Allow the featured image on the current post to override the hero image."
msgstr "使用單篇文章的精選圖片取代宣傳內容圖片。"
#: inc/customizer/colors.php:50
msgid "Site Title Text"
msgstr "網站標題文字"
#: inc/customizer/colors.php:66
msgid "Tagline Text"
msgstr "網站說明文字"
#. translators: the widget title
#: inc/customizer/colors.php:77 inc/hero-text-widget.php:30
msgid "Hero Text"
msgstr "宣傳內容文字"
#: inc/customizer/colors.php:109 inc/customizer/colors.php:381
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: inc/customizer/colors.php:133
msgid "Heading Text"
msgstr "標題文字"
#: inc/customizer/colors.php:134
msgid "Post titles, widget titles, form labels, table headers and buttons."
msgstr "文章標題、小工具標題、表單標籤、表格標題列及按鈕。"
#: inc/customizer/colors.php:168
msgid "Primary Text"
msgstr "主要文字"
#: inc/customizer/colors.php:169
msgid "Paragraphs, lists, menu links, quotes and tables."
msgstr "段落、清單、選單連結、引文及表格內容。"
#: inc/customizer/colors.php:221
msgid "Secondary Text"
msgstr "次要文字"
#: inc/customizer/colors.php:222
msgid "Post bylines, comment counts, post footers and quote footers."
msgstr "文章作者、留言數量、文章頁尾及引文頁尾。"
#: inc/customizer/colors.php:245
msgid "Widget Heading Text"
msgstr "小工具標題文字"
#: inc/customizer/colors.php:263
msgid "Widget Text"
msgstr "小工具文字"
#: inc/customizer/colors.php:276
msgid "Menu Text"
msgstr "選單文字"
#: inc/customizer/colors.php:300
msgid "Copyright Text"
msgstr "著作權內容文字"
#: inc/customizer/colors.php:314
msgid "Link Text"
msgstr "連結文字"
#: inc/customizer/colors.php:347 inc/customizer/colors.php:452
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: inc/customizer/colors.php:405
msgid "Page Background"
msgstr "頁面背景"
#: inc/customizer/colors.php:418
msgid "Content Background"
msgstr "內容背景"
#: inc/customizer/colors.php:433
msgid "Hero Background"
msgstr "宣傳內容背景"
#: inc/customizer/colors.php:462
msgid "Widgets Background"
msgstr "小工具背景"
#: inc/customizer/colors.php:473
msgid "Widget Content Background"
msgstr "小工具內容背景"
#: inc/customizer/colors.php:484
msgid "Footer Background"
msgstr "頁尾背景"
#: inc/customizer/fonts.php:142 inc/customizer/colors.php:505
#: inc/customizer/colors.php:975
msgid "Primary"
msgstr "主要"
#: inc/customizer/fonts.php:165 inc/customizer/colors.php:518
#: inc/customizer/colors.php:980
msgid "Secondary"
msgstr "次要"
#: inc/customizer/layouts.php:316 inc/customizer/colors.php:591
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#: inc/customizer/layouts.php:312 inc/customizer/colors.php:608
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: inc/customizer/colors.php:1018
msgid "Colors"
msgstr "色彩"
#: inc/customizer/colors.php:1027
msgid "Color Schemes"
msgstr "色彩配置"
#: inc/customizer/colors.php:1047
msgid "Header"
msgstr "頁首"
#: inc/customizer/colors.php:1055
msgid "Menu"
msgstr "選單"
#: inc/customizer/colors.php:1063
msgid "Buttons"
msgstr "按鈕"
#: inc/customizer/colors.php:1071
msgid "Content"
msgstr "內容"
#: inc/customizer/colors.php:1079
msgid "Footer"
msgstr "頁尾"
#: inc/customizer/colors.php:1334
msgid "Base Color Scheme"
msgstr "基本色彩配置"
#: inc/customizer/colors.php:1649
msgid "Hero Background Overlay"
msgstr "宣傳內容背景覆疊"
#: inc/customizer/colors.php:1650
msgid "Control the color overlay transparency when using a custom Header Image."
msgstr "控制使用自訂頁首圖片時的色彩覆疊透明度。"
#: inc/customizer/fonts.php:91
msgid "Site Title"
msgstr "網站標題"
#: inc/customizer/fonts.php:92
msgid "Site title text in the header."
msgstr "頁首的網站標題文字。"
#: inc/customizer/fonts.php:101
msgid "Navigation"
msgstr "導覽列"
#: inc/customizer/fonts.php:102
msgid "Primary menu links and button links."
msgstr "主要選單連結及按鈕連結。"
#: inc/customizer/fonts.php:113
msgid "Headings"
msgstr "標題"
#: inc/customizer/fonts.php:114
msgid "Post titles, widget titles, form labels, and table headers."
msgstr "文章標題、小工具標題、表單標籤及表格標題。"
#: inc/customizer/fonts.php:143
msgid "Paragraphs, lists, links, quotes, and tables."
msgstr "段落、清單、連結、引文及表格內容。"
#: inc/customizer/fonts.php:166
msgid "Bylines, comment counts, reply links, post footers, and quote footers."
msgstr "文章作者、留言數量、回覆連結、文章頁尾及引文頁尾。"
#: inc/customizer/fonts.php:223
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
#: inc/customizer/layouts.php:56
msgid "One Column: Wide"
msgstr "1 欄: 寬版"
#: inc/customizer/layouts.php:57
msgid "One Column: Narrow"
msgstr "1 欄: 窄版"
#: inc/customizer/layouts.php:58 inc/customizer/layouts.php:151
msgid "Two Columns: Content | Sidebar"
msgstr "2 欄: 內容 | 資訊欄"
#: inc/customizer/layouts.php:59 inc/customizer/layouts.php:150
msgid "Two Columns: Sidebar | Content"
msgstr "2 欄: 資訊欄 | 內容"
#: inc/customizer/layouts.php:60 inc/customizer/layouts.php:153
msgid "Three Columns: Content | Sidebar | Sidebar"
msgstr "3 欄: 內容 | 資訊欄 | 資訊欄"
#: inc/customizer/layouts.php:61
msgid "Three Columns: Sidebar | Content | Sidebar"
msgstr "3 欄: 資訊欄 | 內容 | 資訊欄"
#: inc/customizer/layouts.php:62 inc/customizer/layouts.php:152
msgid "Three Columns: Sidebar | Sidebar | Content"
msgstr "3 欄: 資訊欄 | 資訊欄 | 內容"
#: inc/customizer/layouts.php:281 inc/customizer/layouts.php:444
msgid "Layout"
msgstr "版面配置"
#: inc/customizer/layouts.php:470
msgid "Page Width"
msgstr "頁面寬度"
#: inc/customizer/layouts.php:471
msgid "Display your site differently on larger screens."
msgstr "在較大尺寸螢幕上以不同方式顯示這個網站。"
#: inc/helpers.php:50
msgid "404 Page Not Found"
msgstr "404 找不到要求的頁面"
#: inc/template-tags.php:413
msgid "Blog"
msgstr "網站文章"
#: templates/parts/loop/post-content.php:19
#: templates/parts/loop/page-content.php:28
msgid "Pages:"
msgstr "頁次:"
#: templates/parts/loop/post-search-footer.php:47
#: templates/parts/loop/post-footer.php:15
#: templates/parts/loop/page-footer.php:9
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: templates/parts/loop/post-content.php:15
msgid "Read More <span class=\"meta-nav\">→</span>"
msgstr "閱讀全文 <span class=\"meta-nav\">→</span>"
#: templates/parts/loop/post-search-footer.php:43
#: templates/parts/loop/post-meta.php:25
msgid "Leave a comment"
msgstr "發佈留言"
#: templates/parts/loop/post-search-footer.php:43
#: templates/parts/loop/post-meta.php:25
msgid "1 Comment"
msgstr "1 則留言"
#. translators: 1. Primer minimum WordPress version. 2. Current WordPress
#. version.
#: inc/compat/wordpress.php:59
msgid "Primer requires at least WordPress version %1$s. You are running version %2$s. Please upgrade and try again."
msgstr "Primer 最低需求為 WordPress %1$s,而這個網站執行的是 %2$s,請於網站完成升級後再試一次。"
#: functions.php:277
msgid "Social Menu"
msgstr "社交網路服務選單"
#. Author URI of the theme
msgid "https://www.godaddy.com/"
msgstr "https://tw.godaddy.com/"
#. Theme URI of the theme
msgid "https://github.com/godaddy/wp-primer-theme"
msgstr "https://github.com/godaddy/wp-primer-theme"
#. Author of the theme
msgid "GoDaddy"
msgstr "GoDaddy"